Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In this context, UNHCR has strengthened its collaboration with regional financial institutions such as the African Development Bank. В рамках этой деятельности УВКБ укрепило свое сотрудничество с региональными финансовыми учреждениями, такими, как Африканский банк развития.
Across all subprogrammmes, UNDCP works with national Governments to achieve its objectives. Для достижения своих целей ЮНДКП в рамках всех подпрограмм сотрудничает с правительствами соответствующих стран.
Several ministers underlined that in the context of its surveillance function IMF should promote transparency and the implementation of internationally agreed codes and standards. Несколько министров подчеркнули, что в рамках выполнения своей надзорной функции МВФ должен способствовать обеспечению прозрачности и осуществлению согласованных на международном уровне кодексов и стандартов.
Governmental declaration of 2004: "The Region seeks to promote gender equality throughout all of its policies. Заявление правительства от 2004 года: "Регион будет контролировать осуществление равенства между мужчинами и женщинами в рамках своей политики.
As such, the Assembly should continue to incorporate gender perspectives throughout its work. Таким образом, Ассамблее следует и впредь учитывать гендерные аспекты в рамках своей работы.
In its health programme, UNRWA placed special emphasis on maternal and child health. В рамках осуществляемой Агентством программы в области здравоохранения БАПОР уделяло особое внимание проблемам охраны здоровья матери и ребенка.
WOCE has also continued to expand its analysis phase during the period under review. За рассматриваемый период в рамках ВОСЕ продолжалось и расширение аналитического этапа.
In line with its extensive considerations of issues in Africa, the Council conducted a mission to Africa from 14 to 21 June 2007. В рамках широкого рассмотрения африканских вопросов миссия Совета совершила поездку в Африку с 14 по 21 июня 2007 года.
While capital punishment has not yet been universally abolished under international law, its application has been tied to certain preconditions and restrictions. Хотя смертная казнь пока еще не запрещена везде в рамках международного права, ее применение оговаривается рядом условий и подвергается ряду ограничений.
The forum was the first of its kind held during a meeting of a policy-making organ. Он стал первым такого рода форумом, проведенным в рамках совещания директивного органа.
That was mainly because the Party had only recently commenced implementation of those actions through its national phase-out plan. Это, главным образом, объясняется тем, что Сторона лишь недавно приступила к осуществлению этих мер в рамках своего национального плана поэтапной ликвидации.
It was suggested that Asia needs to maximize its use of regional financial resources under a regional cooperative framework. Было высказано мнение, что азиатским странам необходимо в максимальной степени использовать региональные финансовые ресурсы в рамках определенной региональной системы сотрудничества.
The event and its preparatory process must take into account the special situations and legitimate needs of such States. В рамках этого мероприятия и процесса подготовки к нему необходимо учитывать особое положение и законные потребности таких государств.
The Japanese Government has taken the following legislative and other measures to fulfil its obligations prescribed in this Article of the Convention. Правительство Японии приняло следующие законодательные и другие меры во исполнение своих обязательств в рамках этой статьи Конвенции.
During the last fiscal year, 1999-00, the Government continued to push through its social reform package. В течение последнего 1999/2000 финансового года правительство продолжало наращивать усилия в рамках своей программы социальных реформ.
States have asked UNHCR to play an appropriate and supportive role in line with its humanitarian mandate in this area. Государства обратились к УВКБ с просьбой о том, чтобы Управление оказало соответствующую поддержку в рамках его гуманитарного мандата в этой области.
UNHCR, through its activities on behalf of refugees and others of concern, promotes international efforts in prevention, conflict resolution and peace-building. УВКБ в рамках своей деятельности, проводимой от имени беженцев и других подмандатных ему лиц, способствует международным усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов и укреплению мира.
The European Union also expected that summit-level event to reaffirm the commitment to sustainable development centred on its social, economic and environmental pillars. Европейский союз также предполагает, что в рамках этого мероприятия на высшем уровне будет подтверждена приверженность делу устойчивого развития, опирающегося на его социальные, экономические и экологические основы.
Poverty eradication and prosperity were the duty and treasured dream of humankind in its pursuit of justice and equality. Искоренение нищеты и повышение уровня благосостояния являются долгом и сокровенной мечтой человечества в рамках его усилий по достижению справедливости и равенства.
In its work with international organizations, Iceland placed considerable emphasis on assisting women in war-torn societies. В рамках своего взаимодействия с международными организациями Исландия уделяет особое внимание вопросам оказания помощи женщинам в сообществах, пострадавших от военных действий.
As part of its efforts to combat that scourge, the Government had participated in a number of subregional initiatives. В рамках своих усилий по борьбе с этим бедствием правительство приняло участие в ряде субрегиональных инициатив.
The international community has intensified its good offices on Middle East issues. Международное сообщество активизировало свои усилия в рамках добрых услуг в отношении ближневосточных проблем.
Also, the Unit had to delay the issuance of reports so as to remain within its budget. Кроме того, Группе приходится задерживать выпуск докладов, с тем чтобы оставаться в рамках своего бюджета.
Only one report clearly describes the country's intention to pursue synergy by using results from its international projects. Только в одном докладе четко упоминается намерение страны наладить такое взаимодействие путем использования результатов, полученных в рамках ее международных проектов.
Since 2003, UNODC has collaborated with the Government of Morocco within the framework of its illicit crop monitoring programme. Начиная с 2003 года ЮНОДК сотрудничает с правительством Марокко в рамках программы мониторинга запрещенных культур.