Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The Court has remained within its approved budget. Расходы Суда продолжают оставаться в рамках утвержденного бюджета.
On 22 September 2004, it concluded an additional protocol to its safeguards agreement with the Agency, pursuant to the Treaty. 22 сентября 2004 года в рамках осуществления Договора Королевство подписало Дополнительный протокол к его Соглашению о гарантиях.
As to exploring synergy with existing regional networks, the group will pursue such collaboration under its new activities relating to capacity-building. Что касается изучения синергизма с существующими региональными системами, то Группа будет продолжать такое сотрудничество в рамках своих новых видов деятельности в области укрепления потенциала.
The Institute conducts all of its regional and in-country training under this programme with regional organizations and partners. Институт проводит всю свою региональную и внутристрановую деятельность по профессиональной подготовке в рамках этой программы совместно с региональными организациями и партнерами.
Since its establishment in 1997 the Steering Committee has implemented a number of activities as part of the NAP process. После своего создания в 1997 году Руководящий комитет в рамках процесса НПД занимался рядом видов деятельности.
The Board plans to review the position further as part of its review of the ITC Common Trust Fund. Комиссия планирует продолжить рассмотрение данного вопроса в рамках анализа функционирования Общего целевого фонда ЦМТ.
As part of economic restructuring, the Republic of Korea intends to close down some of its coal mines. В рамках перестройки своей экономики Республика Корея намерена закрыть некоторые из своих угольных шахт.
This has resulted in considerable savings to the Convention budget over its first two bienniums (1996-1997, 1998-1999). Это позволило добиться значительной экономии в рамках бюджета Конвенции за первые два двухгодичных периода (с 1996-1997 годов и 1998-1999 годов).
Through its "Man and the Biosphere" programme, UNESCO is working on the in situ conservation of drylands. В рамках своей программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО проводит практическую работу на местах по сохранению ресурсов конкретных засушливых районов.
Those achievements in the economic and social fields should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. Эти достижения в социально-экономической области не должны затемнять различные трудности, существующие в рамках этой системы с момента ее возникновения.
Finland, through its Embassy in Mozambique has shown interest in being the lead donor to support CCD activities. Финляндия через свое посольство в Мозамбике выразила заинтересованность в том, чтобы сыграть роль основного донора по поддержке деятельности в рамках КБО.
The DMFAS Programme continued its close cooperation with MEFMI and Pôle Dette through joint activities. Программа ДМФАС продолжала тесно сотрудничать с ИМЭФУ и Центром по вопросам задолженности в рамках совместных мероприятий.
Canada's domestic law, which regulates exports of hazardous wastes destined for transboundary movement, enables it to comply with its international obligations. Внутреннее законодательство Канады, регулирующее экспорт опасных отходов в рамках трансграничных перевозок, позволяет этой стране выполнять свои международные обязательства.
As part of its work, the working group reviewed the findings and recommendations contained in the previous OIOS report. В рамках своей работы рабочая группа рассмотрела выводы и рекомендации, содержащиеся в предыдущем докладе УСВН.
They highlighted the comprehensive nature of the report and its importance for the discussions at the Consultative Process. Эти делегации отметили всеобъемлющий характер доклада и его значение для обсуждений в рамках Консультативного процесса.
The Committee had adopted a broad interpretation of the term "racial discrimination" in order to include many vulnerable groups within its mandate. Для целей включения в рамках своего мандата многих уязвимых групп Комитет принимает широкое толкование термина "расовая дискриминация".
Within the context of its mission the Committee organizes each year a public conference on ethical problems in the fields of the life sciences and health. Комитет в рамках своих полномочий ежегодно организует публичную конференцию по этическим вопросам в области биологии и здравоохранения.
As a part of its implementation a Central Ethical Committee was set up at the Ministry. В рамках осуществления этой директивы при министерстве был создан центральный комитет по этике.
The Working Party may wish to consider concrete activities as follow-up to the Conference within its mandate. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в рамках своего мандата конкретные мероприятия в качестве вопроса о последующей деятельности в контексте Конференции.
The United Nations system is therefore increasingly forging new and innovative partnerships with the private sector in its programme of post-conflict reconstruction and development. В связи с этим система Организации Объединенных Наций все чаще идет на установление новых и новаторских партнерских отношений с частным сектором в рамках своей программы постконфликтного восстановления и развития.
The subprogramme primarily supports substantive intergovernmental debate, and its research and technical assistance are used by relevant government officials, experts in the field and academia. В рамках этой подпрограммы предусматривается оказание в первую очередь основной поддержки межправительственному процессу переговоров, а также использование предоставляемой научно- технической помощи соответствующими правительственными должностными лицами, экспертами в этой области и учеными.
Implementation of that decision, and cooperation in general, forms a central element of the overall programme of work for the Convention and its secretariat. Осуществление этого решения и сотрудничество в целом образуют центральный элемент общей программы работы в рамках Конвенции и ее секретариата.
UNDP has set up a focal team under its civil society organizations and participation programme. ПРООН в рамках своей Программы по организациям гражданского общества и вопросам участия учредила координационную группу.
The International Court of Justice continued to provide copies of its publications to institutions receiving assistance under the Programme. Международный Суд продолжал направлять экземпляры своих изданий учреждениям, получающим помощь в рамках Программы.
The Convention has not focused its attention on traditional knowledge and methods thus far. До недавнего времени в рамках Конвенции традиционным знаниям и методам пристального внимания не уделялось.