Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Recalling its deliberations at its forty-sixth session, the Commission welcomed a panel discussion on "Sharing States' national practices in strengthening the rule of law through access to justice". Напомнив об обсуждениях, проведенных на своей сорок шестой сессии, Комиссия приветствовала проведение обсуждения в рамках дискуссионной группы по теме "Обмен национальным практическим опытом государств в области укрепления верховенства права путем обеспечения доступа к правосудию".
As part of its revised communication strategy, the Division will continue its engagement with the United Nations country team and national media outlets through increased presence in the Khartoum Liaison Office (one existing P-3). В рамках своей пересмотренной коммуникационной стратегии Отдел будет также продолжать взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций и национальными средствами информации посредством расширения присутствия в Отделении связи в Хартуме (одна существующая должность С-З).
The Tribunal remains committed to completing its work expeditiously, while ensuring that its trials and appeals are conducted in a manner that adheres to the fundamental principles of due process and fairness. Трибунал по-прежнему полон решимости завершить свою работу в кратчайшие сроки, обеспечивая при этом соблюдение в рамках судебного и апелляционного производства основополагающих принципов надлежащего судопроизводства и справедливости.
Thus, it was left to the sponsoring State to elaborate on such conditions to grant its sponsorship within its domestic legal system, should it find it appropriate to do so. Таким образом, на усмотрение государства-поручителя была оставлена выработка таких условий для предоставления его поручительства в рамках его внутренней правовой системы, если оно сочтет это необходимым.
In 2013, through its operational, normative and coordination roles, UN-Women continued to develop its role as a broker and hub of knowledge on gender equality. В 2013 году в рамках своих оперативных, нормотворческих и координационных функций Структура «ООН-женщины» продолжала повышать свою роль посредника и центра знаний в области гендерного равенства.
In that regard, the Tribunal launched on 5 November 2014 its new website, which includes information about the Tribunal's remaining work and recalls milestones reached and lessons learned in its pursuit of justice. В этой связи 5 ноября 2014 года Трибунал открыл свой новый веб-сайт, содержащий информацию об остающейся работе Трибунала и напоминающий о достигнутых вехах и извлеченных уроках в рамках его усилий по обеспечению правосудия.
On 28 June 2011, the State party reiterated its previous observations and explained that its national legislation would be amended in order to guarantee the principles enshrined within article 14 of the Covenant and other treaty obligations. 28 июня 2011 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания и пояснило, что его национальное законодательство будет изменено в целях гарантирования принципов, закрепленных в рамках статьи 14 Пакта, а также других договорных обязательств.
Accordingly, he informed that EU was more in favour of using EU Regulations in its legal framework, because these were directly applicable through its member States, without the need of transposing them at a national level. В связи с этим он отметил, что в рамках своего правового поля ЕС отдает предпочтение использованию регламентов ЕС, поскольку они применяются непосредственно государствами-членами и не должны утверждаться на национальном уровне.
The SBSTA may wish to consider this workshop report at its thirty-seventh session as part of its consideration of the outputs of activities completed prior to that session. На своей тридцать седьмой сессии ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть настоящий доклад о рабочем совещании в рамках рассмотрения итогов деятельности, завершенной до начала этой сессии.
Within the scope of its activities as the executive secretariat of ICG and its Providers' Forum, the Office for Outer Space Affairs supported the seminar on "Reference frames in practice". В рамках своей деятельности в качестве исполнительного секретариата МКГ и его Форума поставщиков Управление по вопросам космического пространства оказало поддержку семинару по теме "Референсная сеть на практике".
During the reporting period, the Working Group sent allegation letters under its communication procedure to the Dominican Republic, the Netherlands and the United States of America regarding issues that fall under its mandate. В течение отчетного периода в рамках процедуры представления сообщений Рабочая группа направила Доминиканской Республике, Нидерландам и Соединенным Штатам Америки письма с сообщениями о нарушениях в связи с вопросами, относящимися к сфере ее компетенции.
Consistent with its mandate and comparative advantage, the Commission's overall strategy for achieving the objectives of the programme will continue to centre on the nine interdependent and complementary subprogrammes approved by the General Assembly in its resolution 68/246 as part of the restructuring of ECA. В соответствии с мандатом и сравнительными преимуществами Комиссии ее общая стратегия в достижении целей программы будет и впредь строиться на базе девяти взаимозависимых и взаимодополняющих подпрограмм, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 68/246 в рамках реорганизации ЭКА.
Many delegations requested the secretariat to share its draft framework with member States and other stakeholders of the Authority as soon as possible after its February 2015 meeting, and to establish a mechanism for providing the Commission with early feedback on the framework. Многие делегации просили секретариат поделиться проектом концептуальных рамок с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами Органа как можно раньше после его сессии в феврале 2015 года и создать механизм для предоставления Комиссии обратной связи по вопросу об этих рамках на раннем этапе.
The Transboundary Waters Assessment Programme, a project coordinated by UNEP and funded by the Global Environment Facility under its International Waters Portfolio, is in its second phase (2013 - 2014). Реализация Программы оценки трансграничных вод, проект, координируемый ЮНЕП и финансируемый Фондом глобальной окружающей среды в рамках его портфеля по международным водам, находится на втором этапе (2013 - 2014 годы).
To ensure the effective delivery of its programme of work, the subprogramme will continue to forge its partnership with the Swedish International Development Cooperation Agency, and other partners in the region. Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление программы работы, в рамках подпрограммы будут поддерживаться партнерские отношения со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития и другими партнерами в регионе.
Singapore was doing its part to share its development experience through the Singapore Cooperation Programme and had organized training courses for over 75,000 public officers from 170 countries since 1992. Сингапур со своей стороны производит передачу своего опыта в области развития в рамках Сингапурской программы сотрудничества и с 1992 года организовывал учебные курсы более чем для 75000 государственных служащих из 170 стран.
It also viewed UNCTAD as an important partner to both developed and developing countries in promoting international trade, and supported its role as set out in the Doha Mandate adopted at its thirteenth session. Таиланд также рассматривает ЮНКТАД в качестве важного партнера в рамках процессов стимулирования развития международной торговли как развитых, так и развивающихся стран и поддерживает ее роль, отраженную в Дохинском мандате, утвержденном на ее тринадцатой сессии.
In line with the Almaty Programme of Action and its efforts to foster trade, Zambia had prioritized infrastructure development in its national development plan for 2011 to 2015. В соответствии с Алматинской программой действий и ее усилиями по оказанию содействия развитию торговли Замбия отвела приоритетное место программам развития инфраструктуры в рамках своего национального плана развития на 2011 - 2015 годы.
His organization had responded to that challenge by providing scaled-up technical assistance and support to Member States, and by working closely with its partners within the United Nations system through the Steering Committee on Tourism and promoting its Global Code of Ethics on Tourism. Его организация занялась решением этой задачи, расширив техническую помощь и поддержку государств-членов, а также тесно сотрудничая со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций через Руководящий комитет по туризму и пропагандируя свой Глобальный этический кодекс туризма.
Nevertheless, Canada complies with international treaties to which it is a party with respect to extradition, and continually seeks to strengthen cooperation with its extradition partners, within the confines of its laws. Тем не менее Канада соблюдает касающиеся выдачи положения международных договоров, участником которых она является, и постоянно стремится к укреплению сотрудничества со своими партнерами по выдаче в рамках своего законодательства.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination continued to pay particular attention to the situation of indigenous peoples in its early warning and urgent action procedures and its consideration of the reports by State parties. Комитет по ликвидации расовой дискриминации продолжал уделять особое внимание положению коренных народов в рамках его процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также при рассмотрении им докладов государств-участников.
116.66. Continue its efforts to fight trafficking in persons within the framework of its Comprehensive National Strategy to Combat Trafficking in Persons. 116.66 продолжать свои усилия по борьбе с торговлей людьми в рамках своей Всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми.
The members of the Zone commend the active steps taken by the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo to implement its mandate and encourage its continuation. Государства-члены зоны положительно оценивают активные меры, предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго в рамках осуществления своего мандата, и призывают к их продолжению.
WTO already provides a platform for its members to monitor and discuss the interface between the green economy and international trade, including through its Committee on Trade and Environment. ВТО уже предоставляет своим членам платформу для наблюдения за взаимодействием процесса экологизации экономики и международной торговлей и для обсуждения соответствующих вопросов, в том числе в рамках Комитета ВТО по торговле и окружающей среде.
He also welcomed UNHCR efforts to increase its capacity for ensuring nutrition and food security of refugees through joint collaboration with WFP and commended it for giving priority to locally purchased food in its operations. Он также приветствует усилия УВКБ по повышению своего потенциала в области обеспечения питания и продовольственной безопасности беженцев в рамках совместного сотрудничества с ВПП и с похвалой отзывается о ее решении отдавать приоритет закупкам произведенного на местах продовольствия в своих операциях.