Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The support of UNCTAD in this process through the three pillars of its mandate remained essential. Поддержка этого процесса со стороны ЮНКТАД в рамках трех основных направлений ее деятельности имеет колоссальное значение.
UNCTAD will continuously integrate in the Framework lessons learned from its technical assistance work on entrepreneurship development. ЮНКТАД будет постоянно отражать в Рамках полученные уроки и свою работу по технической помощи в вопросах развития предпринимательства.
The findings will assist the Government in targeting the public distribution system to alleviate food insecurity for its affected population. Эти данные помогут правительству принимать более адресные меры в рамках системы государственного распределения для улучшения продовольственной безопасности затронутого населения.
In 2008, the Competition Commission identified three criteria for prioritization as part of its strategic planning process. В 2008 году в рамках процесса стратегического планирования Комиссия по вопросам конкуренции выделила три критерия при расстановке приоритетов.
SP1 carried out its research without interference in a spirit of intellectual independence. Исследования в рамках ПП1 проводятся в духе интеллектуальной независимости без какого-либо постороннего вмешательства.
Furthermore, in its efforts to promote development, the international community should reject a "one-size-fits-all" approach. Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию международное сообщество должно отказываться от универсального подхода.
For political reasons, its ability to influence intergovernmental processes at the UNCTAD level remains limited. По политическим причинам ее способность влиять на межправительственный процесс в рамках ЮНКТАД остается ограниченной.
In this context, the Council may wish to consider its role in contributing to the coherence of the environmental pillar. В этой связи Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую роль он мог бы сыграть в содействии достижению большей согласованности в рамках всего природоохранного компонента в деятельности Организации Объединенных Наций.
For the time being, Botswana was regulating imports and exports of controlled substances under its existing legislation. В настоящее время Ботсвана осуществляет регулирование импорта и экспорта регулируемых веществ в рамках своего действующего законодательства.
In its subsequent discussions the contact group made limited progress on the draft decision during the time available. В ходе дальнейших обсуждений в рамках контактной группы был достигнут ограниченный прогресс по проекту решения в имевшееся время.
In fact, India had successfully phased out CFCs from August 2008, in advance of its commitments under the Protocol. На практике Индии удалось успешно провести поэтапный отказ от ХФУ к августу 2008 года, с опережением своих обязательств в рамках Протокола.
At its fiftieth and fifty-first meetings, the Committee had examined requests submitted by five parties operating under paragraph 1 of Article 5. На своих пятидесятом и пятьдесят первом совещаниях Комитет изучил просьбы, представленные пятью Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5.
In its previous cross-cutting reports, the Advisory Committee made observations and recommendations on the oversight framework for major capital projects undertaken in peacekeeping operations. В своих предыдущих докладах по сквозным вопросам Консультативный комитет высказывал замечания и рекомендации по системе надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира.
The State party should adopt a comprehensive approach to preventing and addressing gender-based violence in all its forms and manifestations. Государству-участнику следует применять всеобъемлющий подход в рамках деятельности по предупреждению и искоренению гендерного насилия во всех его формах и проявлениях.
However, through its 2014 procurement community mapping initiative, UNOPS is mapping technical skills across the organization. Однако в рамках начатого в 2014 году сопоставительного исследования сообщества закупочных организаций ЮНОПС в настоящее время проводит анализ уровня технических навыков своих сотрудников в масштабах всего Управления.
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNFPA. По условиям этого соглашения ПРООН в рамках своей деятельности в интересах ЮНФПА руководствуется своими инвестиционными руководящими принципами и использует свою систему управления.
C. Presenting information from UN-SPIDER, its networks and projects С. Представление информации, подготовленной в рамках СПАЙДЕР-ООН, ее сетей и проектов
This is one of the points to be explored by the Committee during its current mandate. Это один из вопросов, который предстоит изучить Комитету в рамках его нынешнего мандата.
The Holocaust Programme published five additional papers in its series aimed at furthering study and debate among university students. Программа «Холокост» опубликовала еще пять работ в рамках ее серии изданий, направленных на дальнейшее изучение и обсуждение этой темы студентами университетов.
To promote interfaith and intercultural dialogue, the United Nations Academic Impact initiative organized an interactive dialogue under its Classroom Conversation series on 4 September 2013. Для поощрения межконфессионального и межкультурного диалога Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научного сообщества» организовала 4 сентября 2013 года интерактивный диалог в рамках своей серии «Школьные беседы».
The Office continued its support of independent research through the 'New Issues in Refugee Research' series. Управление продолжает оказывать поддержку независимым исследованиям в рамках серии докладов "Новые вопросы в исследовании положения беженцев".
The Cairns Group would continue to prioritize its efforts to eliminate export subsidies, which were extremely damaging for developing countries. Кэрнсская группа будет продолжать делать упор в рамках своих усилий на отмену экспортных субсидий, наносящих наибольший ущерб развивающимся странам.
It trained close to 7,000 governmental officials from other countries in over 300 courses annually and provided international technical assistance under its Third Country Training Programmes. Сингапур ежегодно осуществляет подготовку примерно 7000 государственных служащих из других стран в ходе более 300 курсов и предоставляет международную техническую помощь в рамках своей программы обучения в третьих странах.
China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. Китай уже выполнил семь целей в рамках ЦРДТ, несмотря на медленные темпы роста глобальной экономики и связанного с этим давления на его национальную экономику.
The Committee had held a discussion with stakeholders in preparation for its next general comment on article 9. Комитет провел обсуждения с заинтересованными сторонами в рамках подготовки своего следующего замечания общего порядка по статье 9.