Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In addition, through its annual Indigenous Fellowship Programme, OHCHR offers indigenous women and men an opportunity to gain substantive knowledge on the United Nations system and its human rights instruments and mechanisms. Наряду с этим, в рамках своей ежегодной программы стипендий для представителей коренных народов УВКПЧ также обеспечивает женщинам и мужчинам, принадлежащим к коренному населению, возможность получить основную информацию о системе Организации Объединенных Наций и ее документах и механизмах по вопросам прав человека.
The UNOPS cash position demonstrates its assurance that it will continue to fund a similar portfolio of future programmes of work with its partners. Положение ЮНОПС с денежной наличностью свидетельствует о том, что оно гарантирует продолжение финансирования аналогичного портфеля проектов в рамках будущих программ работы со своими партнерами.
Monaco would continue its efforts to conserve biodiversity and combat desertification and the degradation of natural habitats within the framework of its international environmental policy. Монако продолжит свои усилия по сохранению биологического разнообразия и борьбе с опустыниванием и деградацией природной среды обитания в рамках своей международной экологической политики.
Austria will continue its bilateral cooperation in the framework of its NATO partnership and actively support the preparation of a list of concrete confidence- and security-building measures in OSCE. Австрия будет продолжать двустороннее сотрудничество в рамках своего партнерства по НАТО и оказывать активное содействие подготовке в ОБСЕ перечня конкретных мер укрепления доверия и безопасности.
It has also improved its selection and monitoring processes in its Somalia operations, including: Управление также усовершенствовало механизмы отбора проектов и контроля в рамках своих операций в Сомали, в частности:
12.9 In addressing the above challenges in line with the strategic plan, UN-Habitat will implement its programme of work through its thematic branches and regional offices. 12.9 При решении указанных выше проблем в соответствии со стратегическим планом ООН-Хабитат будет осуществлять свою программу работы в рамках своих тематических секторов и региональных отделений.
It decided to continue its deliberations with the UNCCD secretariat under its agenda item on coherence and strengthening synergies using a broad approach without focusing on a specific indicator. Он решил продолжить обсуждение этого вопроса совместно с секретариатом КБОООН в рамках пункта своей повестки дня, посвященного согласованности и укреплению синергизма, на основе широкого подхода, не ориентируясь при этом на какой-либо конкретный показатель.
The task force will also be considering possible approaches to national self-assessment, identified as being among its responsibilities in its terms of reference. В рамках своих обязанностей согласно ее кругу ведения целевая группа также рассмотрит возможные подходы к национальной самооценке.
UNEP is developing more sophisticated approaches to the analysis of progress in its different subprogrammes, in particular for use in its strategic planning. ЮНЕП разрабатывает более сложные подходы к анализу прогресса, достигнутого в рамках ее различных подпрограмм, в частности для использования в своем стратегическом планировании.
Business processes and technical support for gender mainstreaming will be further strengthened to ensure that UNEP demonstrates its contribution to the promotion of gender equality in its programmes. Рабочие процессы и техническая поддержка в интересах учета гендерной проблематики будут и далее совершенствоваться, чтобы ЮНЕП могла продемонстрировать в рамках своих программ свой вклад в поощрение гендерного равенства.
Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов.
In addition, as part of its risk management, UNEP finalized its updated business continuity plan in March 2013. Кроме того, в рамках своей деятельности по управлению рисками в марте 2013 года ЮНЕП завершила подготовку обновленного варианта плана обеспечения бесперебойного функционирования.
The Advisory Committee commends UNRWA on the initial results of its resource mobilization strategy and encourages the Agency to continue its efforts in this regard. Консультативный комитет высоко оценивает первоначальные результаты, достигнутые БАПОР в рамках стратегии мобилизации ресурсов, и призывает Агентство продолжать его усилия в этой области.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities is already establishing important jurisprudence through its Concluding Observations and examination of individual cases through its Optional Protocol procedure. Комитет по правам инвалидов уже формирует важную юридическую практику на основе своих заключительных замечаний и изучения индивидуальных дел в рамках процедуры, предусмотренной Факультативным протоколом.
The worldwide facilities of its International Monitoring System scanned the earth and atmosphere for nuclear explosions, sharing that data with institutions in many countries, and its verification system was near completion. Размещенные по всему миру станции Международной системы мониторинга исследуют земную поверхность и атмосферу в поисках ядерных взрывов и затем распространяют полученные данные среди учреждений во многих странах; кроме того, предусмотренное в ее рамках создание системы проверки близится к завершению.
In concluding its twenty-ninth session, ISAR proposed as one of the main agenda items for its thirtieth session, human resources development challenges for high-quality corporate reporting. Завершая свою двадцать девятую сессию, МСУО предложила в рамках одного из основных пунктов повестки дня тридцатой сессии рассмотреть проблемы подготовки кадров как основы качественной корпоративной отчетности.
However, it is proposed to complement its fixed-wing aircraft capacity by maximizing the use of its helicopters in order to address new requirements of air transport flexibility Mission-wide. Однако для удовлетворения новых требований к гибкости использования воздушного транспорта в рамках всей Миссии в дополнение к самолетам предлагается максимально использовать ее вертолеты.
UNHCR was commended for its leadership in coordinating responses to refugee emergencies and for its role in the framework of the inter-agency cluster approach. Делегаты положительно отметили ведущую роль УВКБ в координации мер в связи с чрезвычайными ситуациями беженцев и его работу в рамках межучрежденческого тематического подхода.
Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community. Несмотря на дальнейшее укрепление отношений с государствами региона, процесс углубления региональной интеграции Бурунди в рамках Восточноафриканского сообщества идет с трудом.
His Government intended to further strengthen its friendly cooperation within the UNIDO framework, in keeping with its consistent foreign policy based on the ideals of independence, peace and friendship. Его правительство намерено и далее укреплять дружественное сотрудничество в рамках ЮНИДО в соответствии с его последовательной внешней политикой, основанной на идеалах независимости, мира и дружбы.
Through its assistance to vulnerable communities and its protection activities, ICRC, together with other humanitarian organizations, could help to limit the scope of displacement. В рамках их помощи уязвимым общинам и его деятельности по защите МККК совместно с другими гуманитарными организациями может помочь снизить масштабы вынужденного перемещения населения.
Malaysia, for its part, welcomed such opportunities, having become an increasingly active international partner for development, particularly under its technical cooperation programme. Малайзия, со своей стороны, приветствует такие возможности, став еще более активным международным партнером в целях развития, в частности, в рамках своей программы технического сотрудничества.
Through its agricultural policy, the Government has utilised various forms of production support in order to achieve its agricultural policy objectives. В рамках своей сельскохозяйственной политики правительство использует различные формы поддержки производства, с тем чтобы достичь поставленных в ней целей.
At its spring 2012 session, CEB reviewed the action plan paving the way for its implementation throughout the United Nations system. На своей весенней сессии 2012 года КСР пересмотрел план действий, наметив пути его реализации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Under agenda item 9, the Commission may wish to consider and take a decision on sub-items to be addressed during its thematic discussion at its twenty-second session. В рамках пункта 9 повестки дня Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и принять решение по подпунктам, которые будут рассмотрены в ходе тематического обсуждения на ее двадцать второй сессии.