Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In addition to its trust funds, in its IDA 13 replenishment the World Bank's governors have provided significantly increased levels of grant funds. В дополнение к своим целевым фондам в рамках своих 13 пополнений МАР управляющие Всемирного банка обеспечили значительное увеличение объемов средств для субсидий.
Within the confines of its mandate, the Mission continues to make measurable progress towards its goal of completing the core mandate by December 2002. В рамках своего мандата Миссия продолжает достигать поддающегося оценке прогресса в направлении реализации цели завершения осуществления основного мандата к декабрю 2002 года.
It will strengthen its cooperation with the regional organizations and incorporate the gender perspective in its data collection, research and analysis activities. Он будет укреплять свое сотрудничество с региональными организациями и обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках осуществляемой им деятельности по сбору данных, проведению научных и аналитических исследований.
The High-level Committee on Management, in its consideration in May 2003 of measures to improve system-wide mobility, had placed the issue of spouse employment on its agenda. Комитет высокого уровня по вопросам управления в ходе рассмотрения в мае 2003 года мер, направленных на обеспечение в рамках системы мобильности, включил в свою повестку дня вопрос, касающийся приема на работу супругов.
The Ministers stressed the need of continuing cooperation between the Belarusian authorities and the OSCE and its Advisory and Monitoring Group working within its mandate. Министры подчеркнули необходимость продолжения сотрудничества между властями Беларуси и ОБСЕ и ее Консультативной группой по наблюдению, действующей в рамках своего мандата.
In its "Peace through health" initiative in Bosnia and Herzegovina, the World Health Organization modified its customary activities to add peacemaking components. Всемирная организация здравоохранения в рамках своей осуществляемой в Боснии и Герцеговине инициативы «Мир на основе здравоохранения» модифицировала свои обычные мероприятия, осуществляемые в дополнение к компонентам миротворчества.
The United Nations needs to strengthen its capacity to protect and assist IDPs as a priority on its humanitarian agenda. Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи в качестве приоритетной задачи в рамках ее гуманитарной повестки дня.
Among the initiatives designed to heighten the quality of its services, OIOS would apply a risk assessment methodology for its 2003 work programme and develop an organizational integrity strategy. В рамках инициатив, призванных повысить качество его услуг, УСВН будет применять методологию оценки риска при анализе своей программы работы на 2003 год и разработает стратегические принципы организационной эффективности.
The Government of Uganda respects its national laws and its obligations under international conventions and protocols against the recruitment and use of children in armed forces. Правительство Уганды соблюдает свои национальные законы и выполняет обязательства в рамках международных конвенций и протоколов, касающихся вербовки и использования детей в вооруженных силах.
An organization should select the group of programs that most take it towards its strategic aims while remaining within its capacity to deliver the changes. Организация должна выбрать группу программ, которые наиболее близко соответствуют её стратегическим целям, в то же время оставаясь в рамках своих возможностей.
Purpose of this act is to stipulate legal relations of e-commerce, ensuring its security and reliability, and laying the foundation for its promotion. Цель данного закона состоит в том, чтобы определить правовые отношения в рамках электронной торговли, обеспечив ее безопасность и надежность, и заложить основу для ее продвижения.
The Group encouraged UNIDO, within the framework of its mandate, to maintain a clear and targeted focus in all its initiatives relating to environment. Группа призывает ЮНИДО продолжать в рамках ее мандата безусловно и целенаправленно сосредоточивать внимание на всех своих инициативах, касающихся окружающей среды.
For its part, Chile has established, within the framework of its national demining plan, criteria for the certification of minefields through the use of mechanized equipment. Чили, со своей стороны, установило в рамках своего национального плана разминирования критерии для сертификации минных полей на основе использования механизированного оборудования.
A UNDP-financed project has supported SIECA to fulfil its role in the areas of economic integration and international trade negotiations as well as its functions as secretariat to the Economic Cabinets. В рамках финансируемого ПРООН проекта была оказана поддержка СИЕКА в осуществлении его роли в области экономической интеграции и ведения переговоров о международной торговле, а также выполнения им своих функций секретариата органов, занимающихся вопросами экономики.
At its fourth session, the Committee continued to tackle the question of reservations to the Convention within the framework of its consideration of State party reports. На своей четвертой сессии Комитет продолжил рассмотрение вопроса об оговорках к Конвенции в рамках рассмотрения докладов государств-участников.
Finally, there was strong support for UNCTAD continuing to focus on Africa in its research and policy analysis as well as its capacity-building work. В заключение была выражена решительная поддержка дальнейших усилий ЮНКТАД по заострению внимания на проблемах Африки в рамках ее исследовательской работы и анализа по вопросам политики, а также деятельности в области укрепления потенциала.
US Airways also planned a hub at Fort Lauderdale in the mid-2000s as part of its reorganization strategy before its merger with America West. US Airways также планировала создать хаб в Форт-Лодердейле в середине 2000-х годов в рамках своей стратегии реорганизации до слияния с America West.
Within its overall policy framework, Tunisia had put information and communications at the top of its list of priorities. В рамках общей политики Туниса в области развития вопросам коммуникации и информации придается первостепенное значение.
Requests the Commission on Sustainable Development, in the context of its multi-year thematic programme and its annual consideration of cross-sectoral issues: просит Комиссию по устойчивому развитию в рамках ее многолетней тематической программы и ежегодного рассмотрения ею межсекторальных вопросов:
In Uruguay, through its programme of advisory services and technical assistance, the Centre has continued its efforts to publicize international instruments relating to the administration of justice. В Уругвае Центр в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи продолжал деятельность по содействию ознакомлению широких кругов с международными документами, касающимися отправления правосудия.
During its thirty-eighth session in March 1994, the Commission dealt with population issues in its priority theme under the rubric of development. В ходе своей тридцать восьмой сессии в марте 1994 года Комиссия рассматривала вопросы народонаселения в рамках своей приоритетной темы в разделе развития.
Through its close association with UNDP, UNIFEM has been able to contribute to the development of the Disaster Management Programme and its operational guidelines. В рамках своего тесного сотрудничества с ПРООН ЮНИФЕМ смог внести вклад в разработку Программы по борьбе со стихийными бедствиями и ее оперативных руководящих принципов.
Pakistan has escalated its programme of recruitment, training, financing and arming of alien mercenaries as part of its offensive in Jammu and Kashmir. Пакистан активизировал свою программу вербовки, подготовки, финансирования и вооружения иностранных наемников в рамках своих наступательных операций в Джамму и Кашмире.
As part of its legal and protection mandate, UNHCR will strengthen its registration mechanisms for refugees and will continue to provide refugee law training. В рамках своей юридической деятельности и деятельности по защите УВКБ будет укреплять свои механизмы регистрации беженцев и будет продолжать обеспечивать подготовку по юридическим вопросам, связанным с беженцами.
Moreover, under its human rights advisory services programme, the Centre helped the Commission to implement its programme of activities for 1993-1995. Кроме того, в рамках своей программы предоставления консультаций по вопросам прав человека Центр оказывал помощь Комиссии в осуществлении ее программы мероприятий на 1993-1995 годы.