The Working Group is addressing these challenges and gaps through its strategy and through specific initiatives. |
Рабочая группа решает эти проблемы и устраняет такие пробелы в рамках своей стратегии и конкретных инициатив. |
In 2011, as part of its annual work planning exercise for calendar year 2012, the Internal Audit Division updated the risk assessments. |
В 2011 году в рамках своего ежегодного планирования работы на 2012 календарный год Отдел внутренней ревизии обновил оценки риска. |
Active interest in the main features of SMR and its institutional framework within the United Nations Group. |
Активный интерес к основным особенностям ВСР и их институциональным основам в рамках Группы Организации Объединенных Наций. |
The Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution and its International Civilian Peacekeeping and Peacebuilding Training Programme also include disarmament topics. |
В Австрийском центре исследований по вопросам мира и разрешения конфликтов и в рамках его учебной программы для международных гражданских миротворцев и миростроителей предоставляется также, среди прочего, учебная подготовка по вопросам разоружения. |
The Government of Ethiopia had striven to promote sustainable, inclusive growth, notably through its Climate-Resilient Green Strategy. |
Правительство Эфиопии стремится поощрять устойчивый, инклюзивный рост, прежде всего в рамках своей «зеленой стратегии», не воздействующей на климат. |
INTERPOL also reported that, each year, it ran several sessions of its International Police Training Programme. |
Интерпол также сообщил о том, что ежегодно он проводит несколько учебных сессий в рамках своей Международной программы подготовки сотрудников полиции. |
Budget execution is the process by which an organization incurs expenditure against the present budget to pursue its expected objectives while observing budget discipline. |
Исполнение бюджета - это процесс, в рамках которого организации несут расходы по действующему бюджету в попытках выполнения поставленных задач, соблюдая при этом бюджетную дисциплину. |
The United Nations system continued to emphasize social protection in its poverty reduction efforts. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание социальной защите в рамках своих усилий по сокращению нищеты. |
Although UN-Women has strengthened its human resources, variations in capacity throughout the Entity remain a significant challenge. |
Несмотря на то, что «ООН-женщины» укрепила свою кадровую базу, одной из серьезных проблем остаются различия в потенциале сотрудников в рамках всей Структуры. |
Although the agency does not have dedicated funding for communication for development, the methods and practices are ingrained in some of its work. |
Хотя в этом учреждении не предусматривается отдельного финансирования мероприятий в рамках коммуникации в целях развития, ее методы и приемы являются неотъемлемым элементом некоторых направлений его деятельности. |
The Department of Political Affairs of the Secretariat, through its conflict prevention mandate, makes valuable contributions to the global struggle against terrorism. |
Департамент Секретариата по политическим вопросам, действуя в рамках своего мандата по предотвращению конфликтов, вносит ценный вклад в дело борьбы на глобальном уровне с терроризмом. |
The United Nations system stands ready, through its coordinated and coherent efforts, to assist such endeavours. |
Система Организации Объединенных Наций готова в рамках своих скоординированных и последовательных усилий поддержать такие планы. |
Within this framework, Mali has taken steps to strengthen its legal and institutional mechanisms. |
В этих рамках Мали предприняла шаги для укрепления своих правовых и институциональных механизмов. |
Bilateral and regional agreements on combating smuggling in all its aspects should be strengthened. |
Следует укрепить сотрудничество в рамках двусторонних и региональных соглашений по борьбе с контрабандой во всех ее аспектах. |
JIU can contribute its knowledge to this endeavour and could assist in capturing the information across the system. |
ОИГ благодаря своим знаниям может вносить вклад в эти усилия и оказывать содействие в сборе информации в рамках всей системы. |
Over the past year, the Agency carried out a great deal of work in accordance with its statutory mandate. |
За прошедший год Агентство проделало большую работу в рамках своего мандата. |
Umoja continued to refine its training approach in line with the project's overall progress and deployment strategy. |
В рамках проекта «Умоджа» продолжалась работа по учету общего хода осуществления проекта и стратегии развертывания программного обеспечения в выработке подхода к обучению конечных пользователей. |
In December 2011, the Disability Partnership launched a multi-donor trust fund to mobilize resources for its global efforts to promote and implement the Convention. |
В декабре 2011 года в рамках Партнерства по вопросам инвалидов был создан многосторонний донорский целевой фонд в целях мобилизации ресурсов в поддержку глобальных усилий по пропаганде и осуществлению Конвенции. |
The project is aligning its actions towards the implementation of the evolving service delivery model. |
Мероприятия, проводимые в рамках проекта, приводятся в соответствие с изменяющейся моделью оказания услуг. |
Today we are kick-starting a process of worldwide action to ensure that the International Year of Cooperatives meets its objectives. |
Сегодня мы приступаем к осуществлению процесса принятия мер на глобальном уровне в целях обеспечения достижения целей, намеченных в рамках Международного года кооперативов. |
As part of its support for national reconciliation, the European Union also plans to assist the National Assembly. |
В рамках содействия национальному примирению Европейский союз предусматривает также оказание поддержки Национальному собранию. |
Also, UNDP obtained certified semi-annual reports in June and December 2012 prior to recording its MSA transactions with UNOPS. |
В июне и декабре 2012 года ПРООН также получила утвержденные полугодовые отчеты, и лишь после этого внесла в отчетность данные о предусмотренных в рамках СУО операциях с ЮНОПС. |
The Council has also undertaken standard-setting activities through its working groups. |
Совет также занимается деятельностью по установлению стандартов в рамках своих рабочих групп. |
I am pleased to report that the Sudan has submitted, in Geneva, its first report under the Universal Periodic Review mechanism. |
Я рад сообщить, что Судан представил в Женеве свой первый доклад в рамках механизма универсального периодического обзора. |
The Peacebuilding Fund was doing its part, including through a $5 million Gender Promotion Initiative. |
Фонд миростроительства вносит в это дело свой вклад, в том числе в рамках его инициативы содействия гендерному равенству с бюджетом в 5 млн. долл. США. |