Furthermore, the secretariat identified some activities that could be implemented by the CGE under its work programme for 2013. |
Кроме того, секретариат указал некоторые мероприятия, которые КГЭ могла бы осуществить в рамках своей программы работы на 2013 год. |
Every year, the Centre publishes statistics on the reports and cases it has processed within its mandate. |
Ежегодно Центр публикует статистические данные об инцидентах и делах, которые он рассматривает в рамках своей компетенции. |
Furthermore, it acknowledges the necessity of addressing new thematic challenges within its scope. |
Кроме того, в нем признается необходимость решения новых тематических проблем в рамках сферы ее охвата. |
EEA reconfirmed its readiness to collaborate with the Convention in future assessments of transboundary waters. |
ЕАОС вновь подтвердило свою готовность к сотрудничеству с Конвенцией в рамках оценок трансграничных вод. |
Those services were especially necessary for its work relating to the Sponsorship Programme. |
Эта поддержка является особенно необходимой применительно к Программе спонсорства в рамках Конвенции. |
In its training activities, UNODC focused on the links between smuggling of migrants and money-laundering or corruption. |
В рамках работы по подготовке кадров ЮНОДК обращало особое внимание на связь между незаконным ввозом мигрантов и отмыванием денег или коррупцией. |
Armenia described the work done on economic instruments for water management in the framework of its NPD. |
Армения описала проделанную ею в рамках своих НДП работу по созданию экономических инструментов управления водными ресурсами. |
The Customs Union existed within the broader framework of the Eurasian Economic Council and its Commission. |
Таможенный союз существует в более широких рамках Евразийского экономического совета и его комиссии. |
Under this agenda item, separate discussions also took place on the Committee's procedures and on its relation with the EXCOM. |
В рамках этого пункта повестки дня состоялось также отдельное обсуждение процедур Комитета и его взаимоотношений с Исполкомом. |
As part of a broader effort to further develop its management information systems, ECE adopted new website monitoring software. |
В рамках более широких усилий по дальнейшему развитию своих управленческих информационных систем ЕЭК внедрила новое программное обеспечение для мониторинга веб-сайта. |
The subprogramme will draw on the work of its intergovernmental bodies and expert groups. |
Важным подспорьем при осуществлении подпрограммы будут служить результаты работы созданных в ее рамках межправительственных органов и экспертных групп. |
The goal is to brainstorm priority opportunities that UN/CEFACT might address through its integrated strategy and programme of work. |
Цель заключается в коллективном обсуждении приоритетных возможностей, которые СЕФАКТ ООН может рассмотреть в рамках своей комплексной стратегии и программы работы. |
Through its scientific and forensic services programme, UNODC continued to provide quality assurance support to national laboratories. |
В рамках своей программы оказания научной и судебно-экспертной поддержки ЮНОДК продолжало предоставлять национальным лабораториям помощь в области обеспечения качества. |
Self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within its active employment policy. |
Программа самозанятости является одной из программ, которые реализует Бюро по трудоустройству Черногории в рамках своей активной политики занятости. |
The programme to support enterprises' development of intellectual property implemented since 2005 has continuously been scaled up to build on its progress. |
На регулярной основе пересматривается осуществляемая с 2005 года программа оказания поддержки формированию интеллектуальной собственности предприятий, с тем чтобы отразить прогресс, достигнутый в рамках этой программы. |
While pursuing its ambitious fundamental physics research programme, CERN constantly innovated in many fields. |
В рамках своей широкой программы научных исследований в области фундаментальной физики ЦЕРН постоянно получает инновационные результаты во многих областях. |
The project included several trainings and educational seminars for promotion of the Law and creating conditions for its successful implementation. |
В рамках проекта прошло несколько учебных и подготовительных семинаров, посвященных продвижению закона и созданию условий для его успешного применения на практике. |
The Ombudsman reports regularly on the situation concerning the respect for human rights within its competences through electronic and printed media. |
Омбудсмен регулярно публикует в печатных и электронных СМИ доклады о положении в области соблюдения прав человека в рамках его компетенции. |
During the 2014 - 2015 period, UN-Habitat will implement its programme of work through seven thematic subprogrammes. |
В 2014 - 2015 годах ООН-Хабитат будет осуществлять свою программу работы в рамках семи тематических подпрограмм. |
As part of its project acquisition strategy, UN-Habitat will provide seed funding for pre-investment activities. |
В рамках этой стратегии приобретения новых проектов ООН-Хабитат будет предоставлять начальное финансирование прединвестиционной деятельности. |
The Convention further stresses the importance of knowledge through technical and scientific cooperation for its successful implementation. |
Кроме того, в Конвенции также подчеркивается важность знаний, приобретаемых в рамках научно-технического сотрудничества в интересах ее успешного осуществления. |
The consultative process informed policymakers of the importance of addressing migration issues and its indicators for evidence-based planning. |
В рамках этого консультативного процесса ответственным работникам было разъяснено, насколько важно учитывать вопросы и показатели миграции для целей обоснованного планирования. |
UNFPA provides leadership to the national migration thematic group in its consideration of migration, both internal and international. |
Под руководством ЮНФПА в рамках национальной тематической группы по миграции проводится изучение проблем как внутренней, так и международной миграции. |
The 1992 National Shelter Strategy under its 'enabling approach', has continued to inform and guide the housing sector. |
В рамках Национальной жилищной стратегии 1992 года в соответствии с "подходом, направленным на предоставление благоприятных условий", продолжается работа по информационному обеспечению и общему руководству сектора обеспечения жильем. |
The social and human development cluster has progressively aligned its programme of work with NEPAD priorities. |
Программа работы в рамках тематического блока «Социальная сфера и развитие человеческого потенциала» все больше приводится в соответствие с приоритетами НЕПАД. |