Currently, the impact of its four-year pilot global gender programme is being assessed through an evaluation. |
В настоящее время в рамках проводимой оценки анализируются результаты осуществления ее четырехлетней экспериментальной Глобальной гендерной программы. |
Collaboration has also occurred through a national exchange project which the Czech Government has with its partners in Berlin. |
Кроме того, сотрудничество проводится в рамках проекта обмена национальной информацией, который осуществляется чешским правительством и его партнерами в Берлине. |
The U.S. government discusses religious freedom with the Government as part of its overall policy to promote human rights. |
Правительство США обсуждает вопросы свободы вероисповедания с правительством в рамках своей общей политики по защите прав человека. |
In its context a permanent representative office of Bashkortostan in SO was opened, a document about further links expansion was signed. |
В его рамках было открыто постоянное представительство Башкортостана в СО, подписан документ о дальнейшем расширении связей. |
As part of its mandate, UNAIDS supports global reporting and facilitates the systems development and capacity building at the country level. |
В рамках своего мандата ЮНЭЙДС оказывает поддержку в составлении глобальной отчетности и содействует разработке систем и усилению потенциала на страновом уровне. |
The university holds an annual international forum where its partners and business stakeholders discuss issues in technology transfer and development of innovations ecosystem. |
Университет проводит ежегодный международный форум, в рамках которого партнёры ИТМО и представители бизнеса обсуждают проблемы трансфера технологий и развития инновационной экосистемы. |
In order to implement its Health National Program, the corporation has set up nine centers for high medical technologies. |
В рамках реализации приоритетного национального проекта «Здоровье» корпорация построила девять федеральных центров высоких медицинских технологий. |
In the framework of its Ph.D. programs, the center hosts some 30 doctoral researchers per year. |
В рамках своих докторских программ центр ежегодно принимает около 30 докторантов. |
The label aimed its promotion at alternative markets and press, and released the album on vinyl record as part of this strategy. |
Лейбл нацелил свой промоушн на альтернативные магазины и прессу, поэтому в рамках этой стратегии выпустил альбом на виниле. |
The transaction of government business through meetings of the Cabinet and its many committees is administered by a small secretariat within the Cabinet Office. |
Осуществлением государственной деятельности в рамках кабинета и его многочисленных комитетов управляется небольшой секретариат кабинета министров. |
In October 2004, Google acquired Keyhole as part of a strategy to better serve its users. |
В октябре 2004 года Google приобрела Keyhole в рамках стратегии по улучшению обслуживания своих пользователей. |
EnOcean offers its technology and licenses for the patented features within the EnOcean Alliance framework. |
EnOcean предлагает свои технологию и лицензии на запатентованные функции в рамках EnOcean Alliance. |
The State Department of United States expressed its intent to take in Rohingya refugees as part of international efforts. |
Государственный Департамент США выразил намерение принять беженцев рохинджа в рамках международных усилий. |
India provides annual grant-in-aid for development projects in Vanuatu, as part of its Regional Assistance Initiatives for Pacific Island countries. |
Индия предоставляет ежегодные субсидии в целях развития Вануату в рамках своих региональных инициатив по оказанию помощи тихоокеанским островам. |
As a part of its dedication to the preservation of knowledge, the University maintains collections containing materials of significant intrinsic or historical value. |
В рамках своей деятельности по сохранению знаний университет сохраняет коллекции, содержащие материалы, имеющие значительную внутреннюю или историческую ценность. |
The Fédération Internationale de Volleyball has announced its plans to make snow volleyball part of the future Winter Olympic Games programme. |
Международная Федерации волейбола объявила о своих планах включить снежный волейбол в рамках будущих Зимних Олимпийских игр в программу. |
As part of its objectives Chamber has the organizational and functional independence. |
В рамках своих задач Счётная палата Российской Федерации обладает организационной и функциональной независимостью. |
Hellenic Imperial Airways launched its new website in April 2010 as a part of a promotional campaign for the company's new activities. |
В апреля 2010 года Hellenic Imperial Airways анонсировала свой новый веб-сайт в рамках большой рекламной кампании о собственных услугах. |
As part of Bhutan's infrastructure modernization programs, its road system has been under development since the 1960s. |
С 1960 года, в рамках программы модернизации инфраструктуры Бутана, разрабатывалась дорожная система страны. |
Nigeria, in line with other Member States, was reshaping its developmental paradigm in industrial operations to promote resource efficiency. |
Нигерия, как и многие другие государства-члены, переосмысливает парадигму своего развития в рамках промышленных операций в целях содействия рациональному использованию ресурсов. |
South Africa looked forward to the upcoming General Conference session and promised its full support in the preparations for the event. |
Южная Африка с нетерпением ожидает начала предстоящей сессии Генеральной конференции и обязуется оказывать всяческую помощь в рамках подготовки к данному мероприятию. |
In line with its "business as usual" policy, the government was initially reluctant to try to control the food markets. |
В рамках первоначальной политики «бизнес - как обычно», правительство не хотело контролировать торговлю продуктами питания. |
The First Plenary Session held within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference has completed its work at Congress Hall of Smolny Cathedral. |
В Конгрессном зале Смольного собора завершилась работа первого пленарного заседания в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009. |
More recently, in 2005, the Yemeni government began to investigate rail connections as part of an overall initiative to upgrade its transportation infrastructure. |
В 2005 правительство Йемена предприняло шаги с целью налаживания железнодорожного сообщение в рамках общей программы модернизации транспортной инфраструктуры. |
He has represented Vanuatu and its culture in the international sphere, notably through UNESCO. |
Представлял культуру Вануату на международной арене, в частности в рамках ЮНЕСКО. |