The Challenge has five goals that direct its efforts towards achieving its overall objective. |
В рамках программы поставлены пять задач, определяющих ее деятельность по достижению главной цели. |
The steps identified by the Framework will maximize its impact, ensuring that its implementation is done in a coherent and comprehensive manner. |
Шаги, указанные в Рамках, позволят максимально увеличить их отдачу, обеспечивая их осуществление систематическим и целостным образом. |
As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. |
В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
The Committee can continue to monitor its implementation through its space debris agenda item. |
Комитет может и дальше следить за его выполнением в рамках пункта повестки дня, посвященного космическому мусору. |
Singapore focused its international contribution on areas where it could best add value and share its development experience and expertise. |
В рамках своей международной деятельности Сингапур сосредотачивает внимание на областях, где можно добиться лучшего прироста добавленной стоимости, и в этой связи осуществляет обмен своими знаниями и опытом в области развития. |
A separate report on its activities will be submitted to the Assembly at its sixty-ninth session. |
На шестьдесят девятой сессии Ассамблеи ей будет представлен отдельный доклад о мероприятиях в рамках этой программы. |
UN-Women informed the Board that it had widened its inventory policy in its Accounting Policy Manual during 2013 in accordance with IPSAS 12, Inventories. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что в 2013 году в соответствии с требованиями стандарта 12 МСУГС «Товарно-материальные запасы» она расширила сферу применения своей политики управления товарно-материальными запасами в рамках своего Руководства по правилам учета. |
At its June 2014 session, the World Forum made a decision to organize and coordinate the needed work in the framework of its mandate. |
На своей сессии в июне 2014 года Всемирный форум принял решение заняться организацией и координацией необходимой работы в рамках своего мандата. |
The Board acknowledges that UNOPS is applying commercial skills in its infrastructure business, for example through its project management and assurance arrangements. |
Комиссия признает, что ЮНОПС использует коммерческие навыки в своей инфраструктурной деятельности, например в рамках своих процедур управления проектами и обеспечения гарантий. |
Under the operations component, the Force intends to continue its observation and monitoring activities in order to fulfil its mandate. |
В рамках компонента оперативной деятельности Силы намерены и дальше осуществлять деятельность по наблюдению и мониторингу в порядке выполнения своего мандата. |
It must move forward and would be effective in its mandate only by fully adhering to its founding tenets. |
Он должен двигаться вперед и эффективно работать в рамках своего мандата, полностью придерживаясь своих основополагающих принципов. |
It also raises the situation of children's rights regularly in its bilateral contacts with its cooperation partner countries. |
Вопросы, касающиеся положения в области прав ребенка, также регулярно затрагиваются в рамках двусторонних контактов со странами - партнерами Агентства. |
The Ministry has also stepped up its efforts under its productive family programmes to support low-income women in achieving economic independence. |
Министерство наращивает также свои усилия в рамках своих программ для продуктивных семей, чтобы поддержать малообеспеченных женщин и помочь им достичь экономической независимости. |
Estonia expressed its readiness to share its experience on river basin management plans in the framework of the NPDs. |
Эстония заявила о своей готовности поделиться в рамках НДП своим опытом подготовки планов управления речными бассейнами. |
To address that, the WHO/Europe secretariat noted its efforts to mainstream the Protocol activities within its different technical programmes. |
Секретариат ВОЗ-Европа отметил предпринимаемые в этой связи усилия по включению деятельности в рамках Протокола в свои различные технические программы. |
As part of its strategy to extend its capacity development activities at the local level, UNITAR is focusing on post-conflict countries. |
В рамках стратегии расширения своих мероприятий по наращиванию потенциала на местном уровне ЮНИТАР уделяет основное внимание постконфликтным странам. |
During its visit, the Group visited a legal aid programme funded by MINUSTAH as one of its community violence reduction projects. |
В ходе своей поездки Группа посетила места реализации программы правовой помощи, финансируемой МООНСГ в рамках одного из ее проектов по сокращению уровня насилия в общинах. |
At its fourteenth session, the Advisory Committee may continue its discussions under this item, including on new priorities. |
На своей четырнадцатой сессии Консультативный комитет, возможно, продолжит обсуждения в рамках этого пункта, в том числе обсуждение новых приоритетов. |
The Meeting expressed its appreciation for the report of the CCW Sponsorship Programme and the work of its Steering Committee. |
Совещание выразило признательность за доклад о Программе спонсорства в рамках КНО и работу ее Руководящего комитета. |
In its AIDS response, the region spends about 50 per cent of its funding on care and treatment. |
В рамках своих усилий по борьбе со СПИДом регион тратит около 50 процентов соответствующих ресурсов на уход и лечение. |
Third, within its three-digit subsector, the US parent was classified in the four-digit industry in which its sales were largest. |
На третьем этапе в рамках своего подсектора трехзначного кода материнская компания классифицируется по той отрасли четырехзначного кода, где у нее имеется наибольшая доля продаж. |
It also, as part of its mandate, approves mine action strategies and plans at national level through its sub-offices in the country. |
В рамках своего мандата он также одобряет стратегии и планы противоминной деятельности на национальном уровне через свои подразделения в стране. |
Delegations cautioned UNDP to undertake direct budget support within the parameters of its strategic plan and the limits of its expertise. |
Делегации призвали ПРООН участвовать в прямой бюджетной поддержке в рамках ее стратегического плана и в пределах ее экспертного опыта. |
Experts also encouraged UNCTAD to continue its successful support to developing countries in the context of the Doha round of negotiations and its Development Agenda. |
Эксперты также призвали ЮНКТАД продолжать успешно поддерживать развивающиеся страны в рамках Дохийского раунда переговоров и его программы развития. |
Through its Empretec programme, UNCTAD continued to expand its technical assistance in the area of enterprise development. |
В рамках своей программы "Эмпретек" ЮНКТАД продолжала расширять свою техническую помощь в области развития предпринимательства. |