Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The ratification process was at an advanced stage, and the Government of Nepal was demonstrating high-level commitment to meeting its obligations under the Montreal Protocol and to preparing its HCFC phase-out management plan. Процесс ратификации находится на продвинутой стадии, и правительство Непала проявляет особую приверженность делу обеспечения соблюдения своих обязательств в рамках Монреальского протокола и делу подготовки своего плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
The Al-Qaida leadership may see Afghanistan as an important element of its global agenda, and a highly successful part of the campaign to weaken the United States, but its actual contribution is small. Руководство «Аль-Каиды» может рассматривать Афганистан в качестве важного элемента своей глобальной повестки дня и весьма успешно действующего партнера в рамках кампании, направленной на ослабление Соединенных Штатов, однако его фактический вклад является весьма незначительным.
The Team also plans to integrate a greater focus on arms into its regional meetings of intelligence agencies and its engagement with regional organizations such as ECOWAS and the African Union. Группа планирует также шире затрагивать вопрос об оружии на проводимых ею региональных совещаниях разведывательных служб и в рамках своих контактов с региональными организациями, такими как ЭКОВАС и Африканский союз.
Requests UNCTAD, within its mandate, to continue its research and analysis on the contribution of migrants' remittances to development; просит ЮНКТАД в рамках ее мандата продолжать работу по изучению и анализу вклада денежных переводов мигрантов в процесс развития;
The SBSTA agreed to continue, at its thirty-sixth session, its consideration of common metrics under the methodological issues under the Convention, taking into account the report on the workshop referred to in paragraph 101 above. ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцать шестой сессии рассмотрение общих метрик в рамках методологических вопросов согласно Конвенции с учетом доклада рабочего совещания, упомянутого в пункте 101 выше.
One way of achieving this is to extend the ratification and implementation of the Convention and its Protocols, and participation in its scientific activities, over the whole region. Один из возможных путей достижения этого заключается в расширении масштабов процесса ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также участия в научной деятельности в ее рамках в масштабах всего региона.
In the performance of its duties, the Commission may take statements from anyone and call for any information or documents it needs in order to assess situations within its mandate, subject to the restrictions imposed by law. При исполнении своих функций Комиссия вправе заслушать любое лицо или получить любую информацию и любые документы, которые необходимы для оценки ситуаций, относящихся к ее компетенции, в рамках предусмотренных законом пределов.
As part of its agreement with the Government, OHCHR-Nepal will phase out its regional offices by the end of the current year, but will continue to conduct field activities across Nepal. В рамках своего соглашения с правительством отделение УВКПЧ в Непале постепенно закроет к концу текущего года свои региональные отделения, но продолжит выездную деятельность на территории Непала.
Furthermore, in response to the crisis, Tuvalu has already taken decisive action through its national strategic plan for NCDs 2011-2015, with the mission of obtaining the highest standard of health for its people. Кроме того, в ответ на этот кризис Тувалу уже принимает решительные меры в рамках осуществления национального стратегического плана борьбы с неинфекционными заболеваниями на 2011 - 2015 годы с целью обеспечения самого высокого уровня здоровья своего населения.
As part of its commitment to a culture of evaluation, the Department has continued its ongoing efforts to evaluate programme outcomes by soliciting input from target audiences and systematically assessing media coverage of United Nations activities. В рамках своего курса на формирование культуры оценки Департамент продолжил осуществляемые им усилия по оценке общих результатов реализации программ, выясняя мнения целевых аудиторий и систематически анализируя освещение деятельности Организации Объединенных Наций средствами массовой информации.
As part of its efforts to enhance its multimedia presentation, United Nations Radio designed and developed new web pages to document progress since the Fourth World Conference on Women in Beijing 15 years ago. В рамках усилий по улучшению качества подачи своей мультимедийной информации Радио Организации Объединенных Наций разработало и обновляет новые веб-страницы для отображения прогресса, достигнутого со времени проведения 15 лет тому назад в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
In line with its policies to promote social development, the Government of Mongolia had defined vocational training as one of its priorities in view of the acute deficit of skilled labour in the mining sector. В свете нехватки рабочей силы в горнодобывающем секторе правительство Монголии в рамках проведения политики в области социального развития в качестве одной из своих приоритетных задач поставило задачу профессионального обучения.
Accordingly, following a directive issued by the Ceasefire Political Commission at its March meeting, SAF and SPLA approached UNMIS to seek logistical support for Joint Integrated Unit relocation operations to which the Mission has responded within its mandate and capacity. Поэтому после того, как на мартовском заседании Политическая комиссия по прекращению огня издала соответствующее распоряжение, СВС и НОАС обратились к МООНВС за материально-технической поддержкой операций по передислокации совместных сводных подразделений, на что Миссия отреагировала в рамках своего мандата и с учетом имеющихся у нее возможностей.
The Central African Republic reformed its telecommunications sector in light of its development objectives, WTO commitments, the Economic Partnership Agreement negotiations with the European Union (EU), and the needs of consumers. В Центральноафриканской Республике была произведена реформа сектора телекоммуникации с учетом ее задач развития, обязательств в рамках ВТО, переговоров по соглашению об экономическом партнерстве с Европейским союзом (ЕС) и нужд потребителей.
Through its respect for international human rights law, the Maldives seeks to consolidate the national human rights framework under its general policy of improving the quality of life for all Maldivians. Посредством соблюдения международного права прав человека Мальдивы стремятся укрепить национальную систему прав человека в рамках своей общей политики по улучшению качества жизни всех мальдивцев.
The review being carried out in Geneva would focus on the work of the Council and how to enhance its work and functioning within its mandate. В ходе обзора, проводимого в Женеве, внимание будет сосредоточено на работе Совета и на том, как интенсифицировать его работу и функционирование в рамках его мандата.
The Republic of Paraguay would like to reiterate its gratitude to all the States that participated and expressed their views during the examination of its report as part of the universal periodic review process. И наконец, Республика Парагвай хотела бы вновь выразить благодарность всем государствам, которые принимали участие в рассмотрении ее доклада в рамках УПО и высказали свои мнения.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under its urgent action procedure, also expressed its serious concern at the impact of the conflict on migrants and asylum-seekers. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, действуя в рамках своей процедуры незамедлительных действий, также выразил серьезную обеспокоенность по поводу воздействия, которое конфликт оказывает на положение мигрантов и просителей убежища.
As voluntary funds have in the past come from only a handful of Member States, UNIDIR has been actively seeking to expand its donor base as part of its resource mobilization strategy. Поскольку добровольные взносы, как и прежде, поступают лишь от нескольких государств-членов, ЮНИДИР в рамках своей стратегии мобилизации ресурсов активно изыскивает пути расширения своей донорской базы.
Nor has it provided for a countervailing remedy in either article 923 of its Code of Civil Procedure or elsewhere in its laws. Оно также не предусмотрело компенсационного средства правовой защиты ни в статье 923 своего Гражданского процессуального кодекса, ни в рамках каких-либо других законов.
Botswana reaffirms its strong support for the work of the United Nations human rights system, and continues to actively participate in all its activities within the Human Rights Council and at the General Assembly. Ботсвана вновь заявляет о своей решительной поддержке работы правозащитной системы Организации Объединенных Наций и продолжает активно участвовать во всех ее мероприятиях внутри Совета по правам человека и в рамках Генеральной Ассамблеи.
Italy submits in a timely and thorough manner its periodic reports to the treaty bodies of the United Nations on the implementation of its obligations under international law. Италия своевременно и тщательно готовила и представляла свои периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по вопросу об осуществлении ее обязательств в рамках международного права.
Paragraph 102 of the Accra Accord states: UNCTAD should continue to build on its experience to enhance its Biotrade Initiative, which gives support to the growing market for biodiversity products and services produced in a sustainable manner. В пункте 102 Аккрского соглашения указывается: ЮНКТАД следует продолжать использовать свой опыт для укрепления Инициативы в области биоторговли, в рамках которой оказывается поддержка развитию расширяющегося рынка связанных с биоразнообразием продуктов и услуг, производимых на устойчивой основе.
In its deliberations, the Governing Council, at its twenty-third session, recognized that, substantial progress had been achieved in human settlements at the national, regional and international levels over the past decade. В ходе обсуждения, проведенного Советом управляющих в рамках его двадцать третьей сессии, им было признано, что в течение последнего десятилетия в развитии населенных пунктов был достигнут существенный прогресс на национальном, региональном и международном уровнях.
WTO reports on measures taken by its members - as part of its regular Trade Policy Review Mechanism - had indicated further slippage towards more trade-restrictive actions, but resort to high-intensity protectionism had been contained. Доклады ВТО о мерах, принятых ее членами в рамках ее регулярно действующего Механизма пересмотра торговой политики, свидетельствовали о дальнейшем сползании в сторону ужесточения ограничительных мер в сфере торговли, но также и о том, что удалось удержаться от применения протекционизма высокой интенсивности.