Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
IFAD is contributing to the development of agricultural technology responsive to the productive needs of rural women through its technical assistance grant support. МФСР оказывает содействие разработке сельскохозяйственной технологии, учитывающей производственные потребности сельских женщин, в рамках своей деятельности по субсидированию технической помощи.
The African Social Research Programme will also have as its primary focus socio-cultural determinants of demographic behaviour. В рамках африканской программы социальных исследований особое внимание также уделяется социально-культурным факторам, определяющим динамику демографических процессов.
In 1993, UNFPA reviewed its experience with the PRSD exercise. В 1993 году ЮНФПА произвел обзор своего опыта, накопленного в рамках процесса ОПРС.
As part of its preparations for the Beijing Conference, UNFPA has been active at the interregional, regional and country levels. В рамках своей подготовки к Пекинской конференции ЮНФПА проявлял активность на межрегиональном, региональном и страновом уровнях.
The European Union granted MFN to the ex-USSR in 1989 within the framework of its Trade and Cooperation Agreement. В 1989 году в рамках Соглашения о торговле и сотрудничестве Европейский союз предоставил режим НБН бывшему СССР.
The Inland Transport Commitee decided that in future more importance should be attached to Mediterranean transport problems in the realm of its competence. Комитет по внутреннему транспорту постановил уделять в будущем повышенное внимание проблемам транспорта в Средиземноморье в рамках своего круга ведения.
The representatives of developing and donor countries have shown interest in the Environment for Europe process and its ministerial conferences. Представители развивающихся стран и стран-доноров проявили интерес к Процессу "Окружающая среда для Европы" и проходящим в рамках этого Процесса конференциям на уровне министров.
Details of the agreement and its annex might be elaborated by a working group. Конкретные положения этого соглашения и приложения к нему можно было бы разработать в рамках рабочей группы.
The Office of Internal Oversight Services will provide, within its work programme, for the internal audit of the Convention financial systems. Управление службы внутреннего надзора обеспечивает в рамках своей программы работы внутреннюю ревизионную проверку финансовых систем Конвенции.
As part of the programme, the University is continuing its long-term effort in the area of mountain ecology and sustainable development. В рамках этой программы Университет продолжает свою долгосрочную деятельность в области экологии и устойчивого развития горных районов.
As part of its Water and Environmental Sanitation programme, UNICEF helped the Government of Rwanda formulate national policy guidelines for the sector. В рамках своей программы водоснабжения и оздоровления окружающей среды ЮНИСЕФ помог правительству Руанды разработать национальные принципы политики в этом секторе.
A description of the activities developed by each programme, fund and agency within its specific mandates follows. Ниже приводится описание мероприятий, осуществляемых каждой программой, фондом и учреждением в рамках их конкретных мандатов.
The Committee has also paid due attention to the situation of girl children when considering thematic issues in the framework of its general discussion days. Комитет также уделяет должное внимание положению девочек при рассмотрении тематических вопросов в рамках дней, посвященных общей дискуссии.
The UNRWA community-based rehabilitation programme for the disabled has had to further expand its provision of vocational rehabilitation. В рамках осуществляемой на уровне общин программы реабилитации БАПОР в интересах инвалидов была дополнительно расширена деятельность по профессиональной реабилитации.
The gender policy has set as one of its main strategies the mainstreaming of gender issues in all programmes. Одной из основных стратегий гендерной политики является повышение внимания к гендерным вопросам в рамках всех программ.
At the beginning of the 1990s, the European Commission started a series of pilot projects under its Priority Waste Streams Programme. В начале 90-х годов Европейская комиссия приступила к осуществлению ряда экспериментальных проектов в рамках Программы приоритетных видов отходов.
This reduced amount was included in the commitment authorization provided by the General Assembly in its resolution 50/235. Эта сокращенная сумма была включена в сумму, предусмотренную в рамках полномочий на принятие обязательств, которые Генеральная Ассамблея предоставила в своей резолюции 50/235.
ITC will stress four operational priorities throughout its technical cooperation programme: В рамках своей программы технического сотрудничества МТЦ будет отводить особое место четырем оперативным приоритетам:
UNOMIG continues to cooperate with UNHCR and other humanitarian agencies in the area within the limits of its mandate. МООННГ продолжает сотрудничать в рамках своего мандата с УВКБ и другими действующими в районе гуманитарными учреждениями.
It also decided to consider the draft declaration under a separate item of the agenda at its forty-first session. Она также постановила рассмотреть этот проект декларации в рамках отдельного пункта повестки дня на своей сорок первой сессии.
The Special Representative commends the priorities advanced by FAO in its Cambodian activities. Специальный представитель высоко оценивает приоритетные задачи, выдвигаемые ФАО в рамках своей деятельности в Камбодже.
Croatia remains steadfast in its commitment to political dialogue and the existing negotiations pursued within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. Хорватия по-прежнему неуклонно придерживается своего обязательства в отношении политического диалога и нынешних переговоров, проходящих в рамках Международной конференции по бывшей Югославии.
In addition to these efforts, he has been assisting and encouraging the Government in its democratization process. В дополнение к этим усилиям он оказывает помощь и поддержку правительству в рамках проводимой им демократизации.
By communicating its environmental activities, both within the organization and to the outside world, a company can gain additional benefits. Отчитываясь о своей природоохранной деятельности как в рамках организации, так и за ее пределами, компания может обеспечить себе дополнительные выгоды.
ITU tries to utilize the services of experts from developing countries in the TCDC modality and has instructed its field offices accordingly. МСЭ пытается использовать в рамках ТСРС услуги экспертов из развивающихся стран, ориентируя соответствующим образом свои отделения на местах.