Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In realization of this, the United Nations has also given increasing attention to human rights education in its global activities. Стремясь к этому, Организация Объединенных Наций уделяла также все большее внимание вопросам образования в области прав человека в рамках своей глобальной деятельности.
UNCTAD's contribution, within its mandate, to sustainable development: trade and environment. Вклад ЮНКТАД в рамках ее мандата в устойчивое развитие: торговля и окружающая среда.
This is recognized by the United Nations system in its inter-agency programmes, and in the work of UNDP. Это учитывается системой Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемых ею межучрежденческих программ, а также в деятельности ПРООН.
In its analytical work, the ECE secretariat now has to deal with 25 countries in transition which have replaced 8 centrally planned economies. В рамках своей аналитической работы секретариату ЕЭК в настоящее время приходится заниматься 25 странами с переходной экономикой вместо ранее существовавших 8 стран с централизованно планируемым хозяйством.
The Department of Humanitarian Affairs continues its collaboration with SADC to ensure that the emergency management capacity established under the programme is sustained. Департамент по гуманитарным вопросам продолжает сотрудничать с САДК, с тем чтобы сохранить созданный в рамках этой программы потенциал управления чрезвычайными мероприятиями.
South Africa applied to IMF for a loan under its Compensatory and Contingent Financing Facility. Южная Африка обратилась в МВФ с просьбой о предоставлении займа в рамках его Фонда компенсационно-резервного финансирования.
Many delegations expressed support for the country programme and its areas of concentration. Многие делегации выразили поддержку страновой программе и предусмотренным в рамках этой программы основным направлениям деятельности.
He said that the Fund also hoped to reach adolescents through its information, education and communication activities. Он отметил, что Фонд также надеется охватить своими мероприятиями подростков в рамках деятельности в области образования, обучения и коммуникации.
Any Government should consider these issues in the framework of its sustainable development policies. Любое правительство должно рассматривать эти вопросы в рамках проводимой им политики по обеспечению устойчивого развития.
The Office of Internal Audit is responsible for assisting management in the effective performance of its responsibilities. Управление внутренней ревизии отвечает за оказание руководству помощи в рамках эффективного выполнения им своих обязанностей.
FAO is actively promoting energy from biological sources in developing countries, within its programme Energy for Sustainable Rural Development. В рамках программы "Энергия для устойчивого развития сельских районов" ФАО активно содействует использованию энергии биологических источников.
Within the framework of its tasks, it will provide an opportunity for direct contacts between the parties. В рамках осуществления своих задач СКК будет способствовать прямым контактам между сторонами.
25.26 Much experience has been accumulated over the past decades with programmes intended to reduce poverty or alleviate its effects. 25.26 В последние десятилетия был накоплен богатый опыт в рамках программ, нацеленных на уменьшение нищеты и ликвидацию ее последствий.
In the future, within its financial capabilities, Lithuania will continue to participate in similar United Nations peace-keeping and humanitarian missions. В будущем в рамках своих финансовых возможностей Литва будет продолжать участие в аналогичных гуманитарных миссиях и миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Through active engagement in global affairs, Korea seeks to play its due role within the United Nations framework. На основе активного участия в глобальных усилиях Корея стремится играть свою надлежащую роль в рамках Организации Объединенных Наций.
The whole point of the expansion of OPS in UNDP had been to enhance its autonomy and flexibility. Цель расширения УОП в рамках ПРООН в целом сводится к тому, чтобы укрепить его автономность и гибкость.
He hoped that detailed guidelines for pre-hearing conferences in arbitral proceedings would be presented to the Commission at its next session. Она надеется, что Комиссия сможет рассмотреть на своей следующей сессии детально разработанные руководящие принципы для предшествующих слушаниям совещаний в рамках арбитражных процедур.
Activities carried out under the Convention, pending its entry into force, are of particular relevance to small islands. Деятельность, осуществляемая в рамках этой Конвенции до вступления ее в силу, имеет особое значение для небольших островных государств.
EEC also extends support to higher education and research in small islands, particularly through its Africa, Caribbean, and the Pacific Programme. ЕЭС также оказывает поддержку высшему образованию и научным исследованиям на небольших островах, в частности в рамках своей программы для Африки и карибского и тихоокеанского регионов.
Efforts are being undertaken to work with the Centre for Human Rights in its programme of advisory services. В настоящее время предпринимаются усилия для сотрудничества с Центром по правам человека в рамках его программы по консультативному обслуживанию.
As part of its review the Commission also examined scale structures of the comparator. В рамках проведенного ею обзора Комиссия проанализировала также структуры шкал у компаратора.
Under this cohesive programme, the Section is in a better position to rationalize its ongoing work with new initiatives. В рамках этой целенаправленной программы Секция имеет больше возможностей для рационального осуществления своей текущей деятельности с учетом новых инициатив.
UNIFEM is funding two initiatives emerging from its "African women in crisis umbrella programme". ЮНИФЕМ финансирует осуществление двух инициатив, возникших в рамках его всеобъемлющей программы "Африканские женщины в кризисных ситуациях".
Throughout the period under consideration, the Centre has also carried on its programme of advisory services and technical assistance. За рассматриваемый период Центр продолжал свою деятельность в регионе в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи.
Within its limited resources, the Department works to promote standardized peace-keeping training among the many and diverse troop-contributing countries. В рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов Департамент осуществляет деятельность по содействию стандартизированной профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира среди различных стран, выделяющих воинские контингенты.