Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
We will strive in the United Nations to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems facing developing countries. В рамках Организации Объединенных Наций мы будем стремиться развивать ее полный потенциал и решать неотложные серьезные экономические и социальные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Finland emphasizes human rights in its development cooperation Финляндия уделяет особое внимание правам человека в рамках своего сотрудничества в области развития
The Bank is considering an interim support strategy package to be submitted to its Board for a proposed $40 million credit. Банк рассматривает в настоящее время комплекс мер в рамках временной стратегии оказания помощи, который будет представлен его Совету управляющих на предмет выделения кредита на сумму 40 млн. долл. США.
It is assisting families in eight counties through its emergency school feeding programme, which reaches more than 360,000 school children. Она оказывает помощь семьям в восьми графствах в рамках своей чрезвычайной программы школьного питания, которая охватывает более 360000 школьников.
The Mission is also examining ways to increase its ground coverage within existing resources. Миссия изучает также пути увеличения охватываемой территории в рамках существующих ресурсов.
ONUB has, within the context of its mandate, provided advice and assistance to victims and their families and encouraged prosecution of cases. ОНЮБ в рамках своего мандата давала рекомендации и оказывала помощь потерпевшим и их семьям и поощряла проведение расследований соответствующих случаев.
ONUB has, since its deployment, contributed in a significant way to the progress achieved in the peace process. ОНЮБ со времени своего развертывания вносила существенный вклад в достижение прогресса в рамках мирного процесса.
The Treaty, with its robust verification capacity in the International Monitoring System, represents an effective bar to both horizontal and vertical nuclear proliferation. Договор, который обеспечивает действенные возможности для проверки в рамках международной системы контроля, представляет собой эффективный заслон как для горизонтального, так и для вертикального распространения ядерного оружия.
Despite this mandate, OIOS is constrained by the limitations set on the length of its reports. Несмотря на этот мандат, УСВН действует в рамках ограничений на объем своих докладов.
The imperative is that all stakeholders must be able to rally around one single national programme and share in the responsibility for its development and implementation. Непременное условие заключается в том, что все заинтересованные стороны должны иметь возможность объединить усилия в рамках единой национальной программы и совместно нести ответственность за ее разработку и осуществление.
The Nairobi Secretariat has organized a number of workshops and conferences as part of its campaign for subregional awareness. Найробийский секретариат в рамках проводимой им кампании по повышению уровня информированности на субрегиональном уровне организовал ряд семинаров и конференций.
The Civil Guard Corps has "women and juveniles teams" in its judicial police units. В рамках Корпуса Гражданской гвардии в составе подразделений судебной полиции действуют группы по работе с женщинами и несовершеннолетними.
TPN 2 on agroforestry has completed its draft manual on dryland agro-forestry. В рамках ТПС 2 по агролесомелиорации завершена работа над проектом справочника по вопросам агролесомелиорации засушливых районов.
It suggested that similar publications should be prepared on other specific activities under the Convention and its protocols. Она предложила подготовить аналогичные публикации по другим отдельным видам деятельности, осуществляемым в рамках Конвенции и протоколов к ней.
During the MTPF period, the programme component will be shifting its focus to methyl bromide and hydrochlorofluorocarbons. В течение периода РССП акцент в рамках этого программного компонента будет смещен на бромистый метил и гидрохлорфторуглероды.
The Supreme Court is empowered, under its extraordinary jurisdiction, to protect citizens' rights by issuing various forms of writs. Верховный суд уполномочен в рамках чрезвычайной юрисдикции защищать права граждан, издавая различные виды предписаний.
Nonetheless, deliberations must, to a large extent, benefit from the experiences of the IAEA in its safeguards system. Тем не менее дискуссии должны в значительной мере извлекать выгоду из опыта МАГАТЭ в рамках ее гарантийной системы.
The international community must shoulder its responsibility and act with solidarity within the framework of international law, including the provisions of resolution 1244. Международное сообщество должно выполнить возложенные на него обязанности и действовать сплоченно в рамках международного права, включая положения резолюции 1244.
Several delegations took the floor to thank UNDP for its support and to praise the consultative process employed in preparing the regional and country programme documents. Ряд делегаций выступили для того, чтобы поблагодарить ПРООН за ее поддержку и дать позитивную оценку процессу консультаций, которые проводились в рамках подготовки региональных и страновых программных документов.
UNJSPF informed the Board that it had implemented an accounts receivable module within its accounting software. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он реализовал в рамках своего программного обеспечения по бухгалтерскому учету модуль дебиторских задолженностей.
It is an assault on the dignity of a people and its Authority, legitimately constituted on the basis of a democratic process. Это - удар по достоинству народа и его Администрации, созданной на законных основаниях в рамках демократического процесса.
The Council also expressed its interest in receiving a report of the Secretary-General on United Nations approaches to security sector reform. Следует надеяться, что настоящий доклад внесет вклад в прилагаемые ныне в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами усилия по укреплению прав человека, правосудия и безопасности.
His Government was addressing the problem within the framework of its cooperation with international institutions. Правительство решает эту проблему в рамках своего сотрудничества с международными институтами.
Angola indicated that there was no such offence in its legislation. Того сообщает, что подобный закон готовится в рамках национальной программы этой страны по модернизации системы правосудия.
The Government is addressing this through its programme of democratic renewal. Правительство решает эту проблему в рамках своей программы демократических преобразований.