Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
To carry out its work within the larger landscape of agricultural research and policy-focused organizations in Asia and the Pacific, CAPSA is striving to make best use of its partnerships and networking arrangements. Для выполнения своей работы в рамках более широкого круга организаций, занимающихся вопросами сельскохозяйственных исследований и политики в Азиатско-Тихоокеанском регионе КАПСА стремится максимально задействовать свои партнерские связи и договоренности о сотрудничестве.
As part of its programme of work for 2010-2011, OIOS is undertaking measures to support the commitment of the United Nations to gender mainstreaming, including oversight of its gender mainstreaming efforts. В рамках своей программы работы на 2010 - 2011 годы УСВН принимает меры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в ее стремлении к обеспечению учета гендерных аспектов, включая надзор за принимаемыми мерами по линии актуализации гендерной проблематики.
A community is allowed, as part of the general right to education, to educate its children according to its world-view and to establish an independent school, and the State can recognize such an institution. Общине разрешается в рамках общего права на образование обучать своих детей в соответствии со своим мировоззрением и учреждать независимую школу, и государство может признать такое учреждение.
At its ninth session, the Permanent Forum recommended that IFAD establish an indigenous peoples' forum as part of the implementation of its policy on indigenous peoples. На своей девятой сессии Постоянный форум рекомендовал МФСР создать форум коренных народов в рамках осуществления его политики по вопросам коренных народов.
The organization, in its recently adopted statutes, has reiterated its goal to "promote equality between men and women in all decision-making and activities within the cooperative movement". Организация в своем недавно принятом уставе подтвердила в качестве одной из целей «содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами во всех процессах принятий решений и в деятельности в рамках кооперативного движения».
In terms of its educational programmes, the organization has eliminated illiteracy among its residents, the staff and their families, which has had a great impact on the surrounding areas within the township. В рамках своих программ в области образования наша организация добилась ликвидации неграмотности среди содержащихся в приюте лиц, персонала и членов семей таких лиц, что принесло значительную пользу соседним районам поселка.
The SBI expressed its appreciation to the LEG for the activities it has carried out as part of its 2008 - 2010 work programme in support of the preparation and implementation of NAPAs. ВОО выразил признательность ГЭН за деятельность, проведенную в рамках ее программы работы на 2008-2010 годы в поддержку подготовки и осуществления НПДА.
UNESCO shares its seminars, organized in the framework of the UNESCO Forum on Gender Equality, through the videotapes and documents available on its website. ЮНЕСКО распространяет материалы своих семинаров, организуемых в рамках Форума ЮНЕСКО по вопросам гендерного равенства, через посредство видеолент и документов, имеющихся не ее веб-сайте.
The secretariat has renewed its efforts to coordinate and maximize the impact of capacity-building initiatives through its ongoing coordination of capacity-building. Секретариат возобновил свои усилия по координации и получению максимальной отдачи от инициатив в области наращивания потенциала в рамках своего текущего механизма координации деятельности в области наращивания потенциала.
As part of its efforts to strengthen the capacity of the ECOWAS standby force, UNOWA contributed to the reconnaissance and initial planning conference for its logistics field training exercise, which was held from 9 to 12 February in Ouagadougou. В рамках своих усилий по укреплению потенциала резервных сил ЭКОВАС ЮНОВА содействовало организации совещания, посвященного сбору информации и первоначальному планированию полевых учений по вопросам материально-технического снабжения этих сил, состоявшегося 9 - 12 февраля в Уагадугу.
In its effort to enforce the Consolidated List through its diverse operational networking, the Nigeria Security and Civil Defence Corps has effectively established: Нигерийские силы безопасности и гражданской обороны в рамках деятельности по соблюдению требований Сводного перечня с использованием своих многообразных оперативных сетей создали следующие структуры:
UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании.
At its forty-sixth session, held in 2002, the Commission on the Status of Women introduced the option of high-level round tables at its annual sessions to provide further opportunities for sharing national experiences (decision 46/101). На своей сорок шестой сессии, состоявшейся в 2002 году, Комиссия по положению женщин предусмотрела возможность проведения «круглых столов» высокого уровня в рамках своих ежегодных сессий в целях расширения возможностей для обмена национальным опытом (решение 46/101).
In addition, it should be noted that in the context of the fulfilment of its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Uzbekistan pays particular attention to the economic well-being of its citizens, especially rural inhabitants. В дополнение следует отметить, что в рамках выполнения своих обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, Узбекистан уделяет особое внимание экономическому благосостоянию граждан, особенно сельских жителей.
The Committee also notes that the State party has made important steps to reorganize and modernize its school system within the framework of its education reform, inter alia curriculum revisions, teacher training and achievement assessments. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник предприняло важные шаги по реорганизации и модернизации своей школьной системы в рамках проводимой им реформы образования, предусматривающей, в частности пересмотр учебной программы, подготовку преподавателей и оценку достигнутых успехов.
How can the Permanent Forum and its secretariat best disseminate the Declaration and promote the application of its provisions within the United Nations system? Каким образом Постоянный форум и его секретариат могут наиболее эффективно распространять информацию о Декларации и способствовать применению ее положений в рамках системы Организации Объединенных Наций?
As part of its efforts to raise awareness on the importance of ICTD capacity-building in the Asia-Pacific region and strengthen outreach to relevant stakeholders, APCICT used media platforms and promoted its work through both online and offline channels. В рамках усилий Центра по повышению осведомленности о важности усиления потенциала в области ИКТР в Азиатско-Тихоокеанском регионе и укреплению контактов с соответствующими заинтересованными сторонами, АТЦИКТ использовал медийные платформы и вел работу на основе как онлайновых, так и офлайновых каналов.
In September 2009, Viet Nam completed its reporting under the Universal Periodic Review (UPR) at the Human Rights Council, with recognition of its encouraging achievements, including those relating to the rights of persons belonging to ethnic minorities. В сентябре 2009 года Вьетнам завершил процесс представления доклада в рамках Универсального периодического обзора (УПО) Совета по правам человека, который отметил обнадеживающие достижения страны, в том числе в отношении прав лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
As part of its preparations for IPSAS, UNDP is continuing its review of balances that have grown on balance sheet accounts over the past 15 to 20 years, making considerable progress in cleaning the data. В рамках подготовки к введению МСУГС ПРООН продолжает анализ балансовых отчетов по балансовым счетам за последние 15 - 20 лет, добившись значительного прогресса в выверке данных.
The Committee notes that after the "Rose Revolution", the State party has been encouraging its population, through the enforcement of its language law, to use Georgian in all public spheres. Комитет отмечает, что после "революции роз" государство-участник побуждает свое население в рамках осуществления законодательства о государственном языке использовать грузинский язык во всех сферах публичной жизни.
ASIP has increased its members during this four-year period with the incorporation of France, the Dominican Republic and Peru through Partnership Agreements, which has permitted to extend its financing sources. В течение этого четырехлетнего периода членский состав АСИП увеличился в результате присоединения Франции, Доминиканской Республики и Перу в рамках соглашений о партнерстве, что позволило расширить его источники финансирования.
OIER provides assistance to its partners in identifying programmes and projects that could be of interest as well as funding sources within its network, and provides knowledge tools and expertise in business development and economic processes. ОМЭС оказывает своим партнерам помощь в определении программ и проектов, которые могут представлять интерес, а также источников финансирования в рамках ее сети и распространяет основанные на знаниях инструменты и опыт в области развития коммерческих предприятий и налаживании экономических процессов.
(b) To enable the Committee and its Executive Directorate to build upon the experience and good practices developed and employed by counter-terrorism prosecutors by sharing and promoting them in its dialogue with international, regional and subregional organizations and Member States. Ь) предоставить Комитету и его Исполнительному директорату возможность использовать опыт и передовые методы, разработанные и используемые обвинителями, ведущими борьбу с терроризмом, путем их широкого распространения и поощрения в рамках диалога с международными, региональными и субрегиональными организациями и государствами-членами.
Austria would make its utmost efforts to comply with the replenishment decision but was not currently in a position to secure the payment of its share of the replenishment. Австрия предпримет максимум усилий для соблюдения решения о пополнении, однако на данном этапе не в состоянии обеспечить выплату своей доли в рамках пополнения.
In an earlier communication, dated 27 September 2011, the party had requested revision of its HCFC-22 consumption data for the years 2005 - 2007, indicating that the revised figures were based on a data survey conducted in the preparation of its HCFC phase-out management plan. В ранее представленном сообщении от 27 сентября 2011 года Сторона просила пересмотреть свои данные по потреблению ГХФУ-22 за 2005-2007 годы, указав, что пересмотренные показатели основаны на данных обследования, проведенного в рамках подготовки ее плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.