| Cuba provided compensation for its nationalization programme to former owners who were supported by their Governments. | Куба предоставила компенсацию в рамках проведения программы национализации бывшим собственникам, которые раньше получали субсидии от государства. |
| In its democratic procedures, it frequently opted for decisions by consensus. | В рамках существующих демократических процедур решение зачастую принимается на основе консенсуса. |
| The Board will monitor further progress in this area in its future audits. | Комиссия будет наблюдать за дальнейшим ходом работы в этой области в рамках своих будущих ревизий. |
| UNCITRAL had accomplished an important task by organizing more than 10 regional seminars as part of its training and technical assistance activities. | З. В рамках своей деятельности по подготовке кадров и оказанию технической помощи ЮНСИТРАЛ проделала большую работу по организации более чем десяти региональных семинаров. |
| A superior organ of the people's police shall supervise the law-enforcement activities of its subordinate organs. | Вышестоящий орган в рамках народной полиции контролирует правоприменительную деятельность подчиненных ему подразделений. |
| We believe that the Council's position within the United Nations system should be strengthened and its procedures streamlined. | С нашей точки зрения, необходимо укрепить роль Совета в рамках системы Организации Объединенных Наций и рационализировать механизмы его деятельности. |
| Much has been done through the United Nations and its agencies to advance the development cause. | Многого уже удалось достичь в рамках Организации Объединенных Наций и ее учреждений в целях обеспечения прогресса в деле развития. |
| NASA was also preparing a series of small, low-cost planetary science missions under its Discovery programme. | НАСА ведет также разработку серии малоразмерных, малозатратных научных спутников для планетарных исследований в рамках своей программы "Дискавери". |
| Although IAU can provide only limited financial resources, it can extend assistance through its international schools for young astronomers and the newly instituted Teaching for Astronomy Development programme. | Хотя МАС может предоставить лишь ограниченные финансовые ресурсы, она в состоянии оказать помощь молодым астрономам через свои международные школы, а также в рамках вновь созданной программы преподавания в целях развития астрономии. |
| In the frame of the International Geodynamics Service (IGS) the Graz observatory continued its task as a permanent GPS core station. | В рамках Международной геодинамической службы (МГС) обсерватория в Граце продолжала выполнять свою задачу основной постоянно действующей станции ГПС. |
| The Subcommittee might consider developing model rules as part of its work. | Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о разработке типовых правил в рамках своей работы. |
| The Government is also looking into other ventures under its industrial recruitment programme. | Правительство изучает также возможность создания других предприятий в рамках своей программы промышленного развития. |
| In keeping with its international activities, efforts to combat desertification currently enjoy priority among environmental policies. | В рамках ее международной деятельности борьба с опустыниванием в настоящее время является приоритетным направлением ее экологической политики. |
| The functions, competence and performance of UNEP in relation to its mandate were recognized by UNCED. | Функции, компетентность и показатели деятельности ЮНЕП в рамках ее мандата получили признание на КООНОСР. |
| Brazil continues to follow very attentively the unfolding of events in the region and remains ready to extend its contribution to the peace efforts. | Бразилия продолжает очень внимательно следить за развитием событий в регионе и по-прежнему готова внести свой вклад в усилия в рамках мирного процесса. |
| With a view to promoting and assisting the process, the European Union has appointed Ambassador Moratinos of Spain as its special envoy to the peace process. | С целью содействия и помощи этому процессу Европейский союз назначил испанского посла Моратиноса специальным посланником в рамках мирного процесса. |
| The Government had, moreover, expressed its willingness to pursue the constructive dialogue under the good offices of the Secretary-General. | Кроме того, правительство Нигерии выразило готовность к продолжению конструктивного диалога в рамках добрых услуг Генерального секретаря. |
| Growing cooperation with its neighbours and in the region enabled Slovenia to reach a high degree of economic and political stability. | Расширение сотрудничества с соседями и в рамках региона позволило Словении достичь высокой степени экономической и политической стабильности. |
| This process has not yet exhausted its full potential. | В рамках этого процесса еще не исчерпаны все возможности. |
| She urged the Spanish Government to continue to deal with its internal conflicts within a framework of law. | Она настоятельно рекомендует правительству Испании и впредь решать внутренние конфликты в рамках права. |
| Each of the issues listed in its terms of reference was discussed extensively. | Было проведено обстоятельное рассмотрение каждого из вопросов, перечисленных в рамках полномочий. |
| The Government of Luxembourg was determined to continue participating in de-mining operations in the context of its humanitarian activities. | Люксембургское правительство преисполнено твердой решимости и впредь принимать участие в операциях по разминированию в рамках своей гуманитарной деятельности. |
| For many years Norway had given high priority to promoting women in its development cooperation activities. | Вот уже многие годы Норвегия уделяет приоритетное внимание улучшению положения женщин в рамках своей деятельности по поддержке развития. |
| It had also strengthened its cooperation with other countries at the bilateral and regional levels and within the framework of the United Nations. | Оно укрепило также свое сотрудничество с другими странами на двустороннем и региональном уровнях и в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Singapore was determined to make further progress in its efforts to ensure gender equality. | Сингапур полон решимости достичь дальнейших успехов в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |