Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Within this framework there are four engagement scenarios possible between a weapon and its target. В рамках этой структуры имеется четыре возможных сценария оружейного применения в том, что касается взаимодействия между оружием и его целью.
The CD may deal with any issues and they could be dealt with within its agenda. КР может заниматься любыми проблемами, и они могли бы разбираться в рамках ее повестки дня.
They could be dealt with within its scope. Ими можно было бы заниматься в ее рамках.
In its effort to reduce child mortality, Malawi was implementing an approach for the integrated management of childhood illnesses. В рамках своих усилий по снижению уровня детской смертности Малави придерживается подхода, связанного с комплексным лечением детских заболеваний.
Malaysia acknowledged the important work done by UNODC and had benefited directly from its assistance, particularly in capacity-building programmes. Малайзия признает важность работы, осуществляемой ЮНОДК, и извлекает непосредственную пользу из оказываемой им помощи, в частности, в рамках программ по наращиванию потенциала.
The Committee looked forward to the continuing discussion of its proposal within the framework of treaty-body reform. Комитет рассчитывает, что обсуждение внесенных им предложений будет продолжено в рамках реформирования системы договорных органов.
In that context, ECA and its subregional offices played a significant role in efforts to advance the development agenda. В этой связи ЭКА и ее субрегиональные отделения играют важную роль в рамках усилий по выполнению программы работы в сфере развития.
Within its support and development tasks the Department for Gender Equality: В рамках своих задач по оказанию поддержки и содействию развитию Департамент по вопросам гендерного равенства:
Liechtenstein is also engaged on behalf of combating trafficking in women and violence against women as part of its international humanitarian cooperation. В рамках своих усилий в области международного гуманитарного сотрудничества Лихтенштейн также участвует в борьбе с торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
A number of its new features and facilities had enhanced the collection, analysis and presentation of data on programmatic accomplishments. Ряд ее новых характеристик и механизмов содействовали сбору, анализу и представлению данных о достижениях в рамках программ.
The Decree itself contains no discrimination against any religion; however, its implementation sometimes creates problems considered as discriminatory. Сам по себе этот Декрет не содержит никаких положений, которые предполагали бы дискриминацию по признаку религии, однако в рамках его осуществления иногда возникают проблемы, которые могут приводить к дискриминации.
On 20 June 2000, the Government of Moldova submitted its State report for the first cycle of monitoring of the implementation of the Framework Convention. 20 июня 2000 года правительство Молдовы представило государственный доклад в рамках первого цикла мониторинга выполнения положений Рамочной конвенции.
The Ministry of Social Affairs plays several roles under its all-inclusive concept of social welfare. Министерство социальных дел выполняет несколько функций в рамках своей комплексной концепции социального обеспечения.
This court reviews decisions taken by government departments and has the authority to abrogate government decisions and to grant compensation within its competence. Он уполномочен пересматривать решения, принятые государственными департаментами, аннулировать правительственные решения и присуждать компенсацию в рамках своей компетенции.
The World Health Organization is engaged in road safety through its Department of Injuries and Violence Prevention. Всемирная организация здравоохранения занимается проблемой безопасности дорожного движения в рамках своего Департамента по вопросам предупреждения ранений и насилия.
The Committee confirmed its decision to approve the report of the seventh session under the revised procedures agreed under agenda item 1. Комитет подтвердил свое решение утвердить доклад о работе седьмой сессии в соответствии с пересмотренными процедурами, принятыми в рамках пункта 1 повестки дня.
He also encouraged the Group to consider undertaking selected technical assistance activities within its programme of work. Он также призвал Группу рассмотреть вопрос о проведении в рамках ее программы работы отдельных мероприятий по оказанию технического содействия.
A common understanding should take as its foundation not just the Treaty but also the agreements reached during the Review Conferences. Общее понимание должно бы опираться не только на Договор, но и на договоренности, достигнутые в рамках всех обзорных конференций.
It also has a programme of services specifically aimed at middle-income workers, which earmarks 10 per cent of its credits for single mothers. Имеется целевая программа помощи трудящимся со средними доходами, в рамках которой 10 процентов кредитов предназначено для одиноких матерей.
The Department's reform effort, currently in its fifth year, had made considerable progress, but must be pursued. В рамках усилий по проведению реформы в Департаменте, которая осуществляется пятый год, был достигнут значительный прогресс, однако она требует продолжения.
Secondly, the Security Council should significantly improve its attention to the disarmament component of disarmament, demobilization, resettlement and reintegration programmes. Во-вторых, Совету Безопасности следует уделять значительно больше внимания компоненту разоружения в рамках программ по разоружению, демобилизации, расселению и реинтеграции.
Another delegation reported that its PRTR was integrated with 'green account' reporting as well as with permits. Другая делегация сообщила о том, что в ее стране РВПЗ интегрирован с системой представления отчетности в рамках "зеленого счета", а также с выдачей разрешений.
As such, employment matters were for the airline management, under direction of its board and within broad government guidelines. Вопросы приема на работу решала администрация авиакомпании во главе с ее советом управляющих в рамках соответствующих правительственных рекомендаций.
The response of the international community to its commitments under the UN-NADAF had been very disappointing. Меры, принимавшиеся международным сообществом для выполнения своих обязательств в рамках НПООНРА, оказались крайне недостаточными.
Through its environmental action plan, GEAP, The Gambia did a remarkable job in thinking out benchmarks and indicators. В рамках своего экологического плана действий Гамбия проделала замечательную аналитическую работу в области критериев и показателей.