Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
However, Ukraine would welcome improved integration of its national priorities in the operational activities. При этом Украина выступает за углубление интеграции ее национальных приоритетов в рамках оперативной деятельности.
The Economic and Social Council and its functional commissions played a key role in strengthening coordination at the system-wide level. Основополагающую роль в повышении координации в рамках общей системы играет Экономический и Социальный Совет и его технические комиссии.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.
It was to be hoped that the international community would pursue its efforts in the framework of the Special Committee until the occupation had finally ended. Оратор надеется, что международное сообщество продолжит свои усилия в рамках Специального комитета вплоть до окончательного прекращения оккупации.
It is precisely such a policy that should be maintained by the United Nations Mission within the framework of the implementation of its mandate. Именно такой линии должна придерживаться Миссия Организации Объединенных Наций в рамках реализации ее мандата.
We commend the Agency for its ongoing contribution to the dialogue on possible verification requirements for that Treaty. Мы выражаем признательность этому Агентству за его постоянный вклад в диалог по вопросу о возможных требованиях к осуществлению контроля в рамках договора.
He suggested that the Committee should refer the matter to informal consultations and proceed with its work for the day. Он предлагает Комитету передать данный вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций и продолжить работу, запланированную на сегодняшний день.
Her delegation would like to encourage the Office in its efforts to increase the level of voluntary contributions. Ее делегация хотела бы рекомендовать Управлению в рамках предпринимаемых им усилий, увеличить объем добровольных взносов.
Such coordination is all the more productive when the Council operates within the limits of its competence. Такое сотрудничество будет еще более плодотворным, если Совет будет действовать в рамках своей компетенции.
Lastly, it was necessary to reformulate the Special Committee's mandate so that it could perform its role within the Organization more effectively. Наконец, необходимо изменить формулировку полномочий Специального комитета, чтобы он мог с большей эффективностью выполнять свою роль в рамках Организации.
It was important not to over-extend the scope of the topic, which had proved difficult enough within its current definition. Важно не допустить чрезмерного расширения этой темы, которая оказалась достаточно сложной и в рамках ее нынешнего определения.
Therefore, the question should be considered and properly dealt with in the overall context of reforming the United Nations and strengthening its role. Таким образом, этот вопрос следует рассматривать и решать в рамках глобального реформирования Организации Объединенных Наций и укрепления ее роли.
Malaysia believed that the Special Committee also had a key role to play in the process, in the framework of its mandate. Малайзия убеждена в том, что Специальный комитет в рамках своего мандата также играет заметную роль в этом процессе.
The Ad Hoc Committee should continue its work within the framework of the Working Group. Специальному комитету следует продолжать свою работу в рамках Рабочей группы.
At the bilateral level, it had concluded judicial cooperation agreements with the neighbouring States and with most of its partners. В рамках двусторонних отношений страна заключила соглашения о сотрудничестве в судебной сфере с соседними государствами и с большинством своих партнеров.
It also referred to ECOSOC's decision to devote its 2004 High-Level Debate to the mobilization of resources under BPoA. Кроме того, в нем отмечается решение Экономического и Социального Совета о том, чтобы посвятить проводимые в 2004 году прения на высоком уровне вопросу о мобилизации средств в рамках осуществления Брюссельской программы.
In this regard, the Centre should play a coordinating role, within its mandate, among the various relevant regional organizations. В этой связи Центру следует играть координирующую роль в рамках своего мандата между различными региональными организациями.
In the development of THE PEP, a clear decision had been made to automate the maintenance of its website to the maximum extent possible. В рамках разработки ОПТОСОЗ было принято решение о максимально возможной автоматизации сопровождения ее сайта.
It offered its encouragement to the High Commissioner in strengthening the capacities of his partners operating in the context of NEPAD. Оратор призывает Управление Верховного комиссара укреплять потенциал своих партнеров, действующих в рамках НЕПАД.
The Secretariat deserved support, particularly in its efforts to improve the procurement situation for operational missions. Особой поддержки заслуживают усилия Секретариата, предпринимаемые в рамках улучшения ситуации с закупками в полевых миротворческих миссиях.
The educational programme of the National Penitentiary School, put forward by the Office within the framework of its cooperation, has still not been implemented. Учебная программа для Национальной пенитенциарной школы, представленная отделением в рамках сотрудничества, до сих пор официально не принята.
Tunisia had been among the first countries to denounce terrorism and would continue to cooperate in its prevention and final eradication. Тунис одним из первых осудил терроризм и будет продолжать сотрудничать в рамках усилий, направленных на его предотвращение и окончательное искоренение.
The Government was endeavouring to settle conflicts within Indonesia by peaceful and democratic means and to conduct its external relations through dialogue. Правительство пытается разрешить внутренние конфликты мирными и демократическими средствами, также развивать свои отношения с другими странами в рамках диалогов.
The solidarity of Europe with the United States, and its determination to cooperate within a broad international coalition, are assured. Подтверждена солидарность Европы с Соединенными Штатами и ее решимость сотрудничать в рамках широкой международной коалиции.
Burundi has adopted its development programme as part of the interim strategic framework for economic recovery and poverty reduction. В рамках внутренней стратегии экономического оздоровления и снижения уровня нищеты Бурунди приняла свою собственную программу развития.