Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
On 9 December 2013, the Party concerned had provided its report on its ongoing work to bring its national legislation into accordance with the provisions of the Aarhus Convention. Соответствующая Сторона 9 декабря 2013 года представила свой доклад об осуществляемой ею текущей работе по приведению ее национального законодательства в соответствие с положениями Орхусской конвенции.
According to its application, 71 per cent of its financing was being provided by the National Endowment for Democracy, an agency financed by the Government of the United States for the execution of the main guidelines of its foreign policy. Согласно заявлению этой организации, 71 процент имеющихся в ее распоряжении финансовых средств предоставляется Национальным фондом содействия демократии - учреждением, получающим финансирование от правительства Соединенных Штатов для реализации основных принципов внешней политики этого государства.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) plans to review its programme in 2014 to adjust its objectives, taking into consideration the delay in its implementation. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) планирует пересмотреть свою программу в 2014 году для корректировки ее целей с учетом отсрочки в ее осуществлении.
The steps taken by the Department to sharpen its focus and enhance its performance, in response to the recommendations made by the Committee for Programme Coordination, are important to maximize its added value within the larger United Nations system. Меры по приданию своей деятельности более целенаправленного характера и повышению ее эффективности, принятые Департаментом во исполнение рекомендаций, вынесенных Комитетом по программе и координации, имеют большое значение для максимального увеличения его вклада в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Working Group looks forward to engaging with all stakeholders during its forthcoming country visits and to the further systematic development of its approach to this critical aspect of its mandate. Рабочая группа с интересом ожидает контактов со всеми заинтересованными сторонами во время ее предстоящих страновых миссий и надеется на дальнейшую системную доработку своего подхода к этому исключительно важному аспекту ее мандата.
UNHCR pursued its efforts to correct the erroneous data in its database for the recording of non-expendable property, as recommended by the Board in paragraph 96 of its previous report. УВКБ продолжало предпринимать усилия по устранению ошибок в его базе данных по имуществу длительного пользования в соответствии с рекомендацией Комиссии, содержащейся в пункте 96 ее предыдущего доклада.
It has constantly developed its education system, which has received the human and material resources to improve its effectiveness and quality, thus enabling it to fulfil its role in the best possible manner. Государство постоянно совершенствует национальную систему образования, в развитие которой вкладывались материальные и людские ресурсы, необходимые для повышения ее эффективности и качества и позволяющие этой системе наилучшим образом решать возложенные на нее задачи.
The Committee welcomes the State party's expressed willingness to review its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, particularly its general reservation with a view to narrowing its content and/or withdrawing it. Комитет приветствует выраженное государством-участником желание пересмотреть свои оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в особенности его общую оговорку, с целью сужения ее содержания и/или ее снятия.
On the topic of protection of the atmosphere, his delegation encouraged the Commission to proceed with its work, as yet in its initial phase, in a constructive spirit, notwithstanding differences of approach among its members. Касательно темы «Охрана атмосферы» делегация Италии призывает Комиссию продолжить свою работу, которая сейчас находится на начальном этапе, с конструктивным настроем, невзирая на разногласия по поводу подхода среди ее членов.
It expressed the expectation that Ukraine would continue its efforts, as described during the meeting, and reminded the Party of its obligation to submit its report no later than 30 November 2012. Комитет выразил надежду на то, что Украина продолжит усилия, о которых говорилось в ходе совещания, и напомнил Стороне о ее обязательстве представить доклад не позднее 30 ноября 2012 года.
In 2013, UNCDF maintained its commitment to strengthening its accountability and reporting mechanisms with the development of the new Strategic Framework 2014-2017 and its accompanying integrated results and resources framework (IRRF). В 2013 году ФКРООН сохранял свою приверженность делу укрепления механизмов подотчетности и представления отчетности путем разработки новой стратегической рамочной основы действий на 2014 - 2017 годы и сопровождающих ее комплексных рамок результатов и ресурсов.
UNODC continued its close cooperation with the International Association of Anti-Corruption Authorities, participating in its annual meetings and its fifth training seminar, on technical assistance and information exchange, held in Jinan, China, in June 2013. ЮНОДК продолжало осуществлять тесное сотрудничество с Международной ассоциацией органов по борьбе с коррупцией, принимая участие в ее ежегодных совещаниях и пятом учебном семинаре по оказанию технической помощи и обмену информацией, который состоялся в Цзинане, Китай, в июне 2013 года.
Article 31 must be understood holistically, both in terms of its constituent parts and also in its relationship with the Convention in its entirety. Статью 31 следует понимать в комплексе и с учетом как ее составляющих элементов, так и ее связи с Конвенцией в целом.
The Sudan commended Nigeria on its efforts since its first UPR in 2009 to promote human rights, and on its accession to international and regional human rights instruments. Судан одобрил предпринятые Нигерией после первого УПО в 2009 году усилия по поощрению прав человека, а также ее присоединение к международным и региональным договорам по правам человека.
Our industry needs a legal means of transferring its property back into its care so transitional measure 1.6.2.2 needs updating and also having its scope increased to cover the issue of obsolete labels. Наши предприятия нуждаются в правовых средствах для возвращения принадлежащей им собственности, и поэтому необходимо обновить переходную меру в пункте 1.6.2.2, а также распространить сферу ее применения на проблему устаревших знаков.
Although a single subject of international law, Serbia and Montenegro is very specific constitutionally: under its Constitutional Charter, its member States, i.e. their government agencies are responsible for the fulfilment of most of its international legal obligations. Сербия и Черногория является единым субъектом международного права, однако имеет весьма специфическое конституционное устройство - в соответствии с ее конституционной хартией, ее государства-члены, т.е. их правительственные учреждения несут ответственность за выполнение большинства ее международно-правовых обязательств.
In spite of its relatively small size, Austria had in the last twenty years been the Organization's seventh largest donor in absolute terms, and continued to give its full support to UNIDO and its programme activities. Несмотря на свои относительно небольшие размеры, Австрия на протяжении последних двадцати лет является по абсолютным показателям седьмым по счету крупнейшим донором ЮНИДО и продолжает оказывать полную поддержку Организации и ее программной деятельности.
A country like the Lao People's Democratic Republic will need an increased long-term commitment from external development partners to support its response financially and to strengthen its capacity to implement its programmes. Такой стране, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, потребуется более значительная долговременная приверженность со стороны внешних партнеров по оказанию финансовой поддержки, осуществляемой ею деятельности и укреплению ее потенциала по осуществлению ее программ.
The Committee took note with appreciation of the report of the Scientific and Technical Subcommittee on its forty-fifth session, which contained the results of its deliberations on the items assigned to it by the General Assembly in its resolution 62/217. Комитет с удовлетворением принял к сведению доклад Научно-технического подкомитета о работе его сорок пятой сессии, в котором излагаются результаты обсуждения пунктов, переданных ему на рассмотрение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/217.
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире.
At the same time, Japan reaffirms its strong concern that the country's policy of concealment up to October 2003 has resulted in many breaches of its obligations to comply with its safeguards agreement with IAEA. В то же время Япония еще раз выражает свою серьезную озабоченность в связи с тем, что политика утаивания, которую эта страна проводила до октября 2003 года, привела к многочисленным нарушениям ее обязательств по выполнению ее соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.
In its resolution 42/11, the Commission requested the Executive Director to submit biennial reports for its examination at its regular sessions in 2001, 2003, 2005, 2007 and 2008. В своей резолюции 42/11 Комиссия просила Директора - исполнителя представлять доклады за двухгодичные периоды для рассмотрения Комиссией на ее очередных сессиях в 2001, 2003, 2005, 2007 и 2008 годах.
It seems to us that Rwanda is expected to simply wait and fold its arms while its people are killed, its infrastructure is destroyed and destabilization continues. Как нам представляется, полагают, что Руанда будет просто выжидать и сидеть сложа руки, когда ее население убивают, ее инфраструктуру разрушают и продолжается дестабилизация.
Following its three-year existence, it is time to reflect on how the Ad Hoc Working Group can fully implement its mandate in order to play its role more effectively within the Security Council framework. После трех лет ее существования настало время проанализировать, каким образом Специальная рабочая группа могла бы в полной мере осуществлять свой мандат и играть более эффективную роль в рамках деятельности Совета Безопасности.
It did little to address the rigidities of the labour market which, in tandem with its exchange rate and trade policies, allowed the economy to lose its competitiveness with its trade partners. Оно не прилагало серьезный усилий для решения проблемы неэластичности рынка труда, которая в сочетании с установленным им обменным курсом и торговой политикой способствовала утрате экономикой ее конкурентоспособности по отношению к ее торговым партнерам.