Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The Organization must also pursue its reform agenda to the fullest so as to ensure that its organs function at an optimal level. Организация должна также полностью выполнить повестку дня в области реформы, для того чтобы ее органы работали на оптимальном уровне.
IOTC noted that its members applied management measures for stocks falling within its competence throughout the range of distribution. ИОТК отметила, что ее члены применяют хозяйственные меры в отношении подведомственных ей запасов по всему ареалу их распространения.
Furthermore, the Commission's investigatory powers were sufficient to support its investigations and are reflected in its statute. Кроме того, следственные полномочия Комиссии являлись достаточными для обеспечения расследований и были отражены в ее уставе.
We must therefore commit fully to the principles and purposes of its Charter and to the improvement of its structure. Поэтому мы должны в полной мере сохранять приверженность принципам и целям Устава Организации и совершенствованию ее структуры.
The IOC assures the Assembly that it will do its best to be its greatest partner. МОК хотел бы заверить Ассамблею в своей готовности приложить все усилия к тому, чтобы стать одним из ее самых надежных партнеров.
We fully respect its sovereign rights and support its full integration into the hemisphere. Мы полностью уважаем ее суверенные права и поддерживаем ее полную интеграцию в происходящие в этом полушарии процессы.
We must now implement its recommendations with a view to improving the peacebuilding architecture and its effectiveness. Сейчас мы должны осуществить ее рекомендации с целью улучшить архитектуру в области миростроительства и повысить ее эффективность.
They were enshrined in its Constitution as well as its internal and foreign policy. Они закреплены в ее Конституции, а также в ее внутренней и внешней политике.
Tunisia commended Japan for its anti-discrimination efforts and its contribution to achieve the Millennium Development Goals. Тунис выразил признательность Японии за ее усилия по борьбе против дискриминации и ее вклад в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия.
ICCAT noted its recommendation concerning duties of flag States in relation to their vessels fishing in its Convention area. ИККАТ отметила свои рекомендации относительно обязанностей государств флага по отношению к своим судам, действующим в ее конвенционном районе.
Algeria added that Eritrea was affected by severe drought, which prevents its population from enjoying its right to food. Алжир добавил, что Эритрея страдает от сильной засухи, что мешает ее населению пользоваться своим правом на питание.
Through its national configurations, it has managed to contribute to peacebuilding in the countries on its agenda. Действуя через свои национальные структуры, она сумела внести вклад в процесс миростроительства в странах, включенных в ее повестку дня.
Consequently, all its Member States bear the consequences of the lack of its implementation thus far. Поэтому все ее государства-члены к настоящему времени ощущают на себе последствия ее невыполнения.
The Commission's procedural work is at the core of its mandate and the key to its usefulness to Guatemala. Процессуальная деятельность Комиссии составляет основу ее мандата и является ключом к той полезной работе, которую она ведет в Гватемале.
The State party should revise its system of preventive detention, reducing its use to an absolute minimum. Государству-участнику следует пересмотреть его систему превентивного заключения, сократив ее применение до абсолютного минимума.
It is aimed at assisting the Working Group in its deliberations and in determining its future activities. Она призвана помочь Рабочей группе в ее работе и определении дальнейших направлений деятельности.
Commending its commitment to advancing its human rights record since the first UPR, it welcomed the ratification of the OP-CAT and CPED. Отмечая ее приверженность улучшению положения в области прав человека со времени первого УПО, она приветствовала ратификацию ФП-КПП и КНИ.
The Working Group expresses its gratitude to those Governments that undertook positive actions and released detainees that were subjects of its opinions. Рабочая группа выражает признательность правительствам, предпринявшим положительные шаги и освободившим задержанных лиц, упомянутых в ее мнениях.
India expressed appreciation for Cambodia's prioritization of poverty reduction through its National Strategic Development Plan, in particular its education component. Индия с удовлетворением отметила, что Камбоджа уделяет приоритетное внимание сокращению масштабов нищеты на основе национального стратегического плана развития, в частности на основе ее образовательного компонента.
At its meetings it addresses pressing issues and its decisions are sent for the President's consideration. На совещаниях Комиссии обсуждаются наиболее острые проблемы, а ее решения направляются на рассмотрение президенту страны.
The development potential of culture lay in its diversity, not in its standardization. Потенциал развития культуры лежит в ее многообразии, а не в стандартизации.
He reiterated his country's firm support for South-South cooperation and its readiness to share its experience and expertise. Оратор еще раз подтверждает твердую поддержку его страной сотрудничества Юг-Юг и ее готовность делиться знаниями и опытом.
It appreciated its cooperation with international human rights mechanisms and welcomed its policies to protect youths from violence. Он с признательностью отметил ее сотрудничество с международными механизмами в области прав человека и политику по защите молодых людей от насилия.
Brazil highlighted the improvements made by Zambia in the freedom of the press and its commitment to enhancing its people's quality of life. Бразилия подчеркнула улучшение положения в Замбии в области свободы печати и ее приверженность делу повышения качества жизни населения.
Narrow interpretations of democracy, such as those confining it to a procedural concept irrespective of its context, do not reflect adequately its inherently universal dimensions. Узкие толкования демократии, при которых она сводится, в частности, к процессуальному понятию, не зависящему от контекста, не отражают надлежащим образом ее имманентно универсальные аспекты.