| The Committee may wish to extend its mandate, adopt its terms of reference and elect its members. | Комитет, возможно, пожелает продлить срок действия ее мандата, утвердить круг ведения и избрать ее членов. |
| We also support the Security Council in the further improvement of its working methods to increase transparency of its work and its efficiency. | Мы также поддерживаем Совет Безопасности в усилиях по дальнейшему улучшению методов работы в целях усиления ее транспарентности и эффективности. |
| At its forty-ninth session, the Working Party had considered two notes on logistics prepared by its Chairman and its Vice-Chairman. | На своей сорок девятой сессии Рабочая группа рассмотрела две записки по вопросам логистики, которые были подготовлены ее Председателем и заместителем Председателя. |
| He thanked the delegation for its replies and its regular reporting and said he looked forward to its next periodic report. | Он благодарит делегацию за ее ответы и регулярность представления докладов и говорит, что он смотрит в будущее, ожидая поступления следующего периодического доклада. |
| Premier was granted immunity from prosecution because of its cooperation with the investigation and its confession of its role in the cartel. | "Премьер" получила иммунитет от ответственности из-за ее содействия расследованию и признания своей роли в картеле. |
| Australia believed that its system for giving effect to the Covenant was appropriate for its situation and consistent with its obligations. | Австралия считает, что ее система осуществления Пакта отвечает ее положению и соответствует ее обязательствам. |
| The Peacebuilding Commission was unique in its membership structure, its country-specific approach and its record in engaging civil society. | Комиссия по миростроительству является уникальной с точки зрения структуры ее членства, ее целевого странового подхода и ее усилий по задействованию гражданского общества. |
| The Assembly, in its resolution 63/123, had expressed its appreciation to the Commission for the work accomplished at its sixtieth session. | В своей резолюции 63/123 Генеральная Ассамблея поблагодарила Комиссию за работу, проделанную на ее шестидесятой сессии. |
| The Albanian Government wishes to express its commitment to fulfilling its obligations and making the Cairo Programme of Action a reality in all its aspects. | Албанское правительство заявляет о своей приверженности выполнению взятых обязательств и претворению Каирской программы действий во всех ее аспектах в реальность. |
| With its telecommunications systems, for example, UNDP plans to ensure its supplier certifies its equipment for year 2000 problems. | Например с помощью своих телекоммуникационных систем ПРООН планирует обеспечить, чтобы ее поставщики проводили сертификацию своего оборудования с учетом проблем 2000 года. |
| My Government will continue to give its wholehearted support to the United Nations, its agencies and its programmes. | Мое правительство будет продолжать оказывать всемерную поддержку Организации Объединенных Наций, ее учреждениям и ее программам. |
| It launched a thorough review of its mechanisms and charged its Bureau with making recommendations to it at its next session. | Она приступила к тщательному рассмотрению своих механизмов и поручила своему президиуму представить ей рекомендации на ее следующей сессии. |
| UNDP was consulted in the preparation of the strategy and has expressed its support for it and its willingness to collaborate in its implementation. | ПРООН оказала консультативные услуги при подготовке стратегии и выразила ей свою поддержку и готовность сотрудничать в ее осуществлении. |
| His delegation reaffirmed its support for the Joint Inspection Unit and its readiness to support its reform efforts. | Делегация Пакистана вновь заявляет о своей поддержке Объединенной инспекционной группы и выражает готовность оказывать содействие ее деятельности по проведению реформы. |
| At the time of its accession to the Convention, Spain had brought its legislation into line with its provisions. | Во время присоединения к Конвенции Испания привела свое законодательство в соответствие с ее положениями. |
| During its sixty-third session, the Economic Commission for Europe formally reviewed the UNECE reform, and expressed its satisfaction with its implementation. | На своей шестьдесят третьей сессии Европейская экономическая комиссия провела официальный обзор реформы ЕЭК ООН и выразила удовлетворение в связи с ее осуществлением. |
| She called on the international community to support her country in its endeavours to improve the lot of its women with the limited resources at its disposal. | Оратор призывает международное сообщество поддержать ее страну в ее усилиях по улучшению судьбы женщин, располагающих ограниченными ресурсами. |
| The Commission recalled its deliberations at its thirty-fifth session, in 2002, regarding the strengthening of its secretariat. | Комиссия напомнила обсуждения, проведенные на ее тридцать пятой сессии в 2002 году, по вопросу об укреплении ее Секретариата. |
| The document describes how the Conference will address its agenda and fulfil its mandate through its various tracks. | В этом документе сказано о том, каким образом Конференция будет рассматривать вопросы, включенные в ее повестку дня, и выполнять свой мандат по различным блокам. |
| Nobody can now deny that Ukraine has consolidated its positions worldwide and has considerably improved its image and raised its profile internationally. | Вряд ли кто сегодня будет отрицать закрепление позиции Украины в мире и существенное улучшение ее международного имиджа и авторитета. |
| The Working Group requested its Bureau to take note of the comments and prepare a long-term strategy for its consideration at its twenty-fourth session. | Рабочая группа просила свой Президиум учесть эти соображения и подготовить долгосрочную стратегию для рассмотрения на ее двадцать четвертой сессии. |
| In this regard, the Commission will include these issues in its work programme, in accordance with its decision at its eleventh session. | В этой связи Комиссия включит эти вопросы в свою программу работы в соответствии с ее решением, принятым на одиннадцатой сессии. |
| In its resolution 65/259, the General Assembly reiterated its earlier request that the in-depth assessment be submitted for its consideration at the sixty-eighth session. | В своей резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея вновь просила представить доклад об углубленной оценке для рассмотрения на ее шестьдесят восьмой сессии. |
| In its resolution 65/269 the Assembly reiterated its earlier request for an in-depth assessment, to be submitted for consideration at its sixty-eighth session. | В резолюции 65/269 Ассамблея повторила свою прежнюю просьбу о проведении углубленной оценки, результаты которой должны быть представлены на ее рассмотрение на шестьдесят восьмой сессии. |
| One of its biggest problems was its inability to assert the rights of its workers in the countries of the Persian Gulf. | Одна из ее основных сложностей заключается в неспособности реализовать права своих трудящихся-мигрантов в странах Персидского залива. |