| Revitalizing the Conference requires revising some of its central aspects, such as its composition, procedures and consensus rule. | Активизация работы Конференции требует пересмотра некоторых ее важнейших аспектов, таких как ее состав, процедуры и правило консенсуса. |
| MINURCAT undertook environmental assessments and subsequent remediation in all its sites in the view of its liquidation. | В МИНУРКАТ в связи с запланированной ликвидацией Миссии были проведены экологические оценки и приняты последующие меры по исправлению положения на всех ее объектах. |
| Botswana will continue to fully implement its human rights obligations and commitments, including those emanating from its universal periodic review recommendations. | Ботсвана будет продолжать в полном объеме осуществлять свои обязанности и обязательства в области прав человека, в том числе вытекающие из рекомендаций по итогам ее универсального периодического обзора. |
| Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. | Несмотря на достигнутый Миссией определенный прогресс в выполнении своего мандата, она сталкивалась с серьезными трудностями, которые препятствовали ее успехам. |
| For this reason my country reaffirms its commitment to the World Programme of Action for Youth and its effective implementation. | По этой причине наша страна вновь заявляет о своей приверженности Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и ее эффективной реализации. |
| This affects its decision-making as well as its substantive work. | Это влияет на принятие решений и на ее основную работу. |
| To deliver on its mandate, UNEP, together with its partners, will also need to build on knowledge of the global assessment landscape. | Для осуществления своего мандата ЮНЕП вместе с ее партнерами потребуется также использовать данные о глобальном состоянии дел с проведением оценок. |
| Following the contact group's deliberations its co-chair reported that the group had not had sufficient time to complete its work. | После проведенных в контактной группе обсуждений ее сопредседатель сообщил о том, что у группы не было достаточно времени для завершения своей работы. |
| At its seventy-third session, the Commission reviewed an analysis of the application of three adjustment factors prepared by its secretariat. | На своей семьдесят третьей сессии Комиссия рассмотрела подготовленный ее секретариатом анализ применения трех корректировочных коэффициентов. |
| And even as we seek its reform, we recognize its primacy in international affairs and global governance. | И, несмотря на то, что мы стремимся реформировать эту Организацию, мы признаем ее верховенство в международных делах и глобальном управлении. |
| As Africa charts its way forward, the continued support of the international community remains vital to its success. | Африка намечает свой будущий путь, и дальнейшая поддержка международного сообщества остается жизненно важной для ее успеха. |
| Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. | Каждая страна будет идти путем, который уходит корнями в культуру ее народа и его традиции. |
| The European Union and its member States are strongly attached to the principle of effective multilateralism with the United Nations at its core. | Европейский союз и его государства-члены решительно привержены принципу эффективной многосторонности с Организацией Объединенных Наций в ее центре. |
| At its current session, the Commission had considered the reports of Working Group on the work of its seventeenth and eighteenth sessions. | На своей текущей сессии Комиссия рассмотрела доклады Рабочей группы о работе ее семнадцатой и восемнадцатой сессий. |
| Her Government approached each international instrument from the standpoint of its specific features, choosing the most appropriate tools for its implementation. | Правительство ее страны подходит к каждому международному документу с точки зрения его конкретных характеристик, выбирая наиболее подходящие инструменты для его осуществления. |
| We must not deprive the Conference of its legitimacy by circumventing it, but help it to recover its former effectiveness. | Мы не должны подрывать легитимность Конференции, пытаясь действовать в обход ее, напротив, необходимо восстановить ее былую дееспособность. |
| The solution to the stagnation that the Conference of Disarmament is experiencing would seem to stem not from its structure or its procedures. | По-видимому, преодоление нынешнего застоя в Конференции по разоружению зависит не от ее организации и процедуры. |
| While the current platform has been periodically enhanced, its reliance on older technology raises concerns about its long-term stability and viability. | Хотя существующую платформу периодически обновляют, ее зависимость от устаревших технологий ставит под вопрос долгосрочную стабильность и жизнеспособность этой системы. |
| History is harsh with those who cannot adapt to its challenges, and its consequences are bitter. | История не жалует тех, кто не может приспособиться к ее проблемам, и последствия такой неспособности горьки. |
| The use of force and violence to impose democracy negates its essence and contravenes its values and principles. | Применение силы и насилия для насаждения демократии противоречит ее сути, ценностям и принципам. |
| We call on all members of the Conference to support and encourage the early beginning of its substantive work on the core issues of its agenda. | Мы призываем всех участников Конференции содействовать и способствовать скорейшему началу ее существенной работы по основным вопросам ее повестки дня. |
| The Commission's difficulties in reaching a consensus are long-standing and have raised questions concerning its usefulness and doubts about its capacity to contribute to disarmament. | Трудности, с которыми сталкивается Комиссия в усилиях по достижению консенсуса, имеют давнюю историю, и в связи с этим встают вопросы относительно ее полезной роли и возникают сомнения по поводу ее способности вносить вклад в область разоружения. |
| Option 2: and its plans to further assess this issue in its fifth assessment report. | Вариант 2: и ее планы продолжить оценку этого вопроса в ее пятом докладе об оценке. |
| The Peacebuilding Commission has actively engaged with four post-conflict countries on its agenda and its function will be reviewed this year. | Комиссия по миростроительству активно взаимодействует с четырьмя постконфликтными странами, включенными в ее повестку дня, и в этом году будет проведен обзор ее деятельности. |
| Public confidence in the criminal justice system is still minimal, and improving its functioning will be the key to increasing its credibility. | Доверие общественности к системе уголовного правосудия по-прежнему минимально, и совершенствование ее функционирования является непременным условием укрепления ее авторитета. |