Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп.
This office retains and is enhancing its prestige within the country and its international credibility. Эта должность сохраняется, и в стране ее престиж растет так же, как ее международный авторитет.
As a member of this group from its inception, we have actively participated in its efforts. Будучи членами этой Группы с момента ее создания, мы принимаем активное участие в ее усилиях.
Mrs. ARAGON (Philippines) said that the successful functioning of any organization depended on both its management and its staff. Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что успешное функционирование любой организации зависит как от ее руководителей, так и от ее персонала.
However, the relevance of this initiative lies in its newness and its content. Однако целесообразность этой инициативы заключается в ее новизне и ее содержании.
To increase the effectiveness and efficiency of technical assistance, its mode of provision and its quality call for radical reform. В целях повышения эффективности и результативности технической помощи необходимо радикальным образом пересмотреть методы ее оказания и ее качественные аспекты.
The slow pace of its ratification obviously holds back its practical application. Медленные темпы ее ратификации явно задерживают ее практическое применение.
In 1993-1994, its total debt service payment represented 20.2 per cent of its exports. В 1993-1994 годах общий объем ее платежей по обслуживанию долга был равен 20,2 процента от объема ее экспорта.
There was a growing emphasis on strengthening its development activities and on streamlining its presence at the country level. Уделяется возросшее внимание повышению эффективности ее работы в области развития и рационализации ее деятельности на уровне стран.
The OSCE, for its part, faces the most difficult challenge in its history. Со своей стороны, перед ОБСЕ стоит наиболее сложная проблема в ее истории.
By continuing to carry out nuclear tests, France had shown contempt for its international obligations and for the wishes of its Pacific partners. Продолжая ядерные испытания, Франция проявляет пренебрежение к своим международным обязательствам и чаяниям ее тихоокеанских партнеров.
Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. Ее делегация желает вновь выразить свою глубокую обеспокоенность теми растущими трудностями, которые Комитет, по всей видимости, испытывает в плане завершения своей работы.
So, as this Organization completes its fiftieth year, we in Belize are well convinced of its continuing vitality. Итак, эта Организация завершает пятидесятый год своего существования, и мы в Белизе по-прежнему убеждены в ее жизнеспособности.
The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности.
MICIVIH would be able to offer its collaboration on any institution-related follow-up that falls within its mandate. МГМГ будет иметь возможность оказывать содействие любым усилиям учреждений по их выполнению, на которые распространяется ее мандат.
Canada expressed its gratitude to Italy for its generous offer to host the conference. Канадская делегация хотела бы поблагодарить Италию за ее щедрое предложение провести у себя данную конференцию.
Some may find the progress achieved slow, but the complexity and importance of its mandate justify its being so. Некоторые считают, что прогресс достигается очень медленными темпами, но сложность и значение ее мандата оправдывают это.
As the Secretary-General has stressed, the Organization's financial crisis is crippling its effectiveness and its credibility. Как подчеркивал Генеральный секретарь, финансовый кризис организации наносит ущерб ее эффективности и авторитету.
The Panel reiterated the need to confine its deliberations within the terms of its reference as determined by the Commission on Sustainable Development. Группа подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы ее работа не выходила за рамки полномочий, определенных Комиссией по устойчивому развитию.
The strengthening of its regional offices, however, should not result in the weakening of its headquarters at Nairobi. Однако укрепление ее региональных отделений не должно привести к ослаблению штаб-квартиры в Найроби.
By providing it with resources commensurate with its mandate and exercising responsibility for its governance, they could demonstrate their commitment to UNDCP. Предоставив ей ресурсы в том объеме, который соответствует ее мандату, и выполняя обязанности, связанные с ее руководством, они могли бы продемонстрировать свою приверженность МПКНСООН.
The standardized score is the variable, less its mean, divided by its standard deviation. Стандартным показателем является переменная за вычетом ее среднего значения, деленная на ее стандартное отклонение.
Each so-called concession is overloaded with conditions limiting its scope or with time constraints, delaying for years its effective implementation. Каждая так называемая уступка перегружена условиями, ограничивающими сферу ее применения, или же временными ограничениями, которые откладывают ее эффективное применение на долгие годы.
In drawing up its programme of work, the Unit sought to improve the quality and relevance of its outputs. При составлении программы работы Группа стремилась повысить качество и конкретность ее мероприятий.
Rwanda has also expressed its wish that equipment now belonging to the Mission be left to the Government after its departure. Руанда также высказала свое желание относительно того, чтобы имущество, принадлежащее в настоящее время Миссии, было передано правительству после ее ухода.