| The United Nations has an essential role to play in preventing armed conflict by virtue of its mandate, its legitimacy, its universal membership and its broad-ranging activities and competence. | Организации Объединенных Наций отведена главная роль в предотвращении вооруженных конфликтов в силу ее мандата, ее законности, ее универсального членства и ее обширной деятельности и компетенции. |
| Increased inter-agency collaboration has raised its credibility and profile in global disaster management forums. | Расширившееся межучрежденческое сотрудничество повысило доверие к ООН-Хабитат и ее роль на глобальных форумах по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| All its activities are systematically evaluated through assessments and impact evaluations. | Вся деятельность ЮНИТАР подвергается систематической оценке, в том числе на предмет ее результативности. |
| The maintaining by the United Nations of security and peace, and its exercise of its function of preventing conflicts and ensuring the peaceful resolution of disputes have become important indicators of the results of its reform and enhancement of its effectiveness. | Поддержание Организацией Объединенных Наций безопасности и мира и выполнение ею своей функции по предупреждению конфликтов и обеспечению мирного разрешения споров стали важными индикаторами результативности ее реформы и повышения ее эффективности. |
| The European Union's determination to play its part is demonstrated by its recent publication of its Thematic Strategy on the Protection and Conservation of the Marine Environment - the Marine Strategy - together with the proposal for its legislative underpinning. | О решимости Европейского союза внести свой вклад в эту область свидетельствует опубликованная им недавно тематическая Стратегия по защите и сохранению морской среды - Морская стратегия - а также выдвинутое им предложение о создании ее законодательной основы. |
| UNDP was asked to clarify its involvement in the financing for development conferences. | К ПРООН была обращена просьба разъяснить вопрос о ее участии в проведении конференций по финансированию развития. |
| Articles 1 through 3 provide background and define conciliation generally and its international application specifically. | В статьях 1-3 устанавливаются рамки применения и содержатся определения согласительной процедуры в целом и ее международного характера в частности. |
| The Implementation Monitoring Committee shall establish its duties and functions. | Ее обязанности и задачи будут определены Комитетом по контролю за осуществлением Арушского соглашения. |
| Follow up with Landmine Survivors Network about expanding its peer support programme, by December 2005. | Предпринять к декабрю 2005 года дальнейшую работу с сетью сопровождения выживших жертв наземных мин на предмет расширения ее программы сотоварищеской поддержки. |
| Guatemala indicated that its definition was broader but based on intended use. | Гватемала указала, что ее определение является более широким, однако основано на концепции предназначения. |
| This is to repeat its highlights and to refine the information where necessary. | И тут речь идет о том, чтобы повторить ее ключевые моменты, а где необходимо, и уточнить информацию. |
| It believed that each mission should be judged on its merits. | Он считает, что любая миссия должна получать оценку с учетом ее реальных достижений. |
| Owing to its success the programme continues, with occasional reviews. | Поскольку в рамках этой программы были достигнуты заметные успехи, ее осуществление продолжается, причем периодически проводятся ее обзоры. |
| Nevertheless, its level of indebtedness remains high and therefore unsustainable. | Тем не менее задолженность Демократической Республики Конго остается высокой, а ее обслуживание - нереальным. |
| The Board notes that its recommendation is under implementation and will follow up. | Комиссия отмечает, что ее рекомендация находится в стадии выполнения и она будет следить за этим. |
| However, its full implementation faced difficulties. | Вместе с тем определенные трудности препятствуют ее всесторонней реализации. |
| You can trust neither its programs nor the information it provides. | Вы не можете доверять ни ее программам, ни информации, которую она выдает. |
| The document presents a comprehensive research on Belarus and its regions. | В нем представлено комплексное исследование как в целом по Беларуси, так и по ее регионам. |
| VxDs are not usable in Windows NT or its descendants. | Однако, они не могли использоваться в Windows NT и ее потомках. |
| The actions taken under this Convention to fulfil its solemn promise to mine victims remain important. | Действия, предпринимаемые в рамках этой Конвенции в целях выполнения ее торжественного обещания для жертв применения мин, по-прежнему имеют важное значение. |
| Some delegations suggested that SATNET include farmer-to-farmer knowledge transfer in its activities. | Совет предложил САТНЕТ включить в ее деятельность мероприятия по передаче знаний от фермера к фермеру. |
| Azerbaijan is pleased to be one of its co-sponsors. | Азербайджану приятно сознавать, что он является одним из ее авторов. |
| Numerous strategic policy dialogue and advocacy activities have been conducted since its launch. | С ее начала проведены многочисленные мероприятия в области налаживания стратегического диалога по вопросам политики и пропаганды. |
| Denmark reported that its procedure was aligned with article 12. | Дания сообщила о том, что ее процедура согласуется со статьей 12. |
| At its first session, the Working Group adopted its rules of procedure and provided its views on the content of the draft road map for onward submission to the Commission at its seventieth session. | На этой сессии члены Рабочей группы приняли ее правила процедуры и изложили свои мнения относительно содержания проекта «дорожной карты» для их препровождения Комиссии на ее семидесятой сессии. |