| It recognizes UNIDO's core competencies and its high-level expertise. | В рамках нового подхода признается основная компетентность ЮНИДО и вы-сокий уровень ее экспертного потенциала. |
| The Goals established quantitative benchmarks to halve extreme poverty in all its forms. | Эти цели предусматривают конкретные количественные показатели, направленные на сокращение вдвое масштабов крайней нищеты во всех ее проявлениях. |
| MINURCAT advised that its latest recruitment workplan covered both the administrative and substantive sections. | МИНУРКАТ сообщила о том, что ее последний план работы по найму персонала охватывает как административную секцию, так и секции, занимающиеся основной деятельностью. |
| Furthermore, MONUC confirmed that its Management Review Committee was established in December 2008. | Кроме того, МООНДРК подтвердила, что ее комитет по управленческой проверке был учрежден в декабре 2008 года. |
| In view of its demonstrated value, and taking into account the success in accomplishing its augmented role in peer reviews, its role in preparations for the Kiev Conference and its importance during the second round of reviews, the mandate of the Expert Group should be extended. | С учетом неоспоримой важности ее деятельности, а также принимая во внимание проделанную ею успешную работу по повышению ее роли в проведении экспертных оценок, ее роль в подготовке Киевской конференции и ее значение для проведения вторых обзоров, следует продлить мандат Группы экспертов. |
| Knowledge of the new policy is critical to leveraging its opportunities. | Для задействования тех возможностей, которые дает новая политика, важно ее хорошо знать. |
| The traditions of its formal intergovernmental processes can be barriers to this objective. | Препятствиями на пути к этому могут стать сложившиеся в контексте ее деятельности традиции осуществления формальных межправительственных процессов. |
| In its report to the General Assembly at its fifty-second session,1 the Joint Inspection Unit proposed a detailed follow-up system in which the Unit would include in its report information and analysis on the implementation of its recommendations and their impact. | В своем докладе, представленном Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии1, Объединенная инспекционная группа предложила ввести систему контроля за выполнением рекомендаций, в соответствии с которой Группа могла бы включать в свои доклады соответствующую информацию и анализ осуществления ее рекомендаций, а также оценку их результативности. |
| The Forum expresses its appreciation to the Inter-Agency Support Group for its contribution to its work during its third session and in-between sessions, as well as for the documents provided to the Forum. | Форум выражает свою признательность Межучрежденческой группе поддержки за ее вклад в его работу в ходе его третьей сессии и в период между сессиями, а также за предоставленные Форуму документы. |
| The Meeting affirmed its commitment to preserving the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders, and expressed its commitment to acting in solidarity with Bosnia and Herzegovina in its ongoing efforts towards ensuring an efficient state structure in the country. | Участники Совещания подтвердили свою приверженность сохранению единства, территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины в ее международно признанных границах и выразили свою готовность проявлять солидарность с Боснией и Герцеговиной в предпринимаемых ею усилиях по обеспечению эффективной государственной структуры в стране. |
| The development assistance database has been upgraded to improve its ability to track such information. | База данных о помощи в области развития была модернизирована, с тем чтобы повысить ее способность отслеживать такую информацию. |
| A structure was proposed and funding for its implementation is now being sought. | Было предложено создать специальную структуру, и уже ведется работа по поиску средств для финансирования ее работы. |
| 7.6 The programme will continue to emphasize the mainstreaming of gender perspectives into its subprogrammes. | 7.6 В рамках этой программы акцент будет по-прежнему делаться на вопросах всестороннего учета гендерных аспектов во всех ее подпрограммах. |
| Speakers called for comprehensive crime prevention strategies to combat crime directly at its roots. | Ораторы призывали осуществлять комплексные стратегии предупреждения преступности, с тем чтобы бороться с преступностью непосредственно у ее истоков. |
| Austria considers integrated implementation of the Strategy crucial for its success. | Решающим условием успеха стратегии является, по мнению Австрии, ее комплексная реализация. |
| The United Nations is strongest when its membership is united. | Организация Объединенных Наций сильнее всего тогда, когда ее члены выступают единым фронтом. |
| However, practical difficulties faced by UNCITRAL and its secretariat in ensuring better coordination were recognized. | В то же время были признаны практические трудности, с которыми сталкиваются ЮНСИТРАЛ и ее секретариат в деле укрепления координации. |
| We Venezuelans feel particularly committed to its fate. | Мы, венесуэльцы, особо тесно связаны с ее судьбой. |
| We cannot survive without its ecosystems, abundance and diversity. | Мы не можем жить без ее экосистем, природных богатств и разнообразия. |
| One delegation requested UNFPA to consult its national authorities on harmonizing data. | Одна из делегаций обратилась к ЮНФПА с просьбой оказать соответствующим органам ее страны консультационную помощь по вопросам унификации данных. |
| Two of its key programmes are Changes and Man to Man. | Двумя ее основными программами являются программы "Перемены" и "Лицом к лицу". |
| The negotiations clearly have to be conducted within its framework. | Переговоры имеют такое свойство, что они явно должны проводиться в ее рамках. |
| Pleased about UNPAN, Mr. Kim was concerned about financing its continuation. | Г-н Ким заявил, что он удовлетворен работой ЮНПАН, но при этом его беспокоит вопрос о дальнейшем финансировании ее деятельности. |
| Somalia reports that its Government received institutional strengthening support from the Multilateral Fund through the UNEP Compliance Assistance Programme. | Сомали сообщила о том, что ее правительство получило от Многостороннего фонда по линии Программы ЮНЕП по содействию соблюдению поддержку в деле укрепления организационной структуры. |
| A screening programme was developed and its implementation initiated. | Была разработана программа предварительного отбора, и было начато ее осуществление. |