Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Because of its current economic and financial crisis, the Government of Argentina requested that the Executive Board suspend its status as net contributor country. Ввиду нынешнего экономического и финансового кризиса правительство Аргентины просило Исполнительный совет приостановить ее перевод в категорию стран-чистых доноров.
In response to calls made by stakeholders on its increased role in sustainable development, the ILO confirmed its commitment. МОТ в ответ на призывы к усилению ее роли в процессе устойчивого развития, с которыми обратились к ней участники, подтвердила, что будет прилагать усилия в этом направлении.
So that UNAMA can carry out its duties in the current situation, we endorse the extension of its present mandate for another 12 months. Чтобы дать возможность МООНСА выполнить свои обязанности в нынешней обстановке, мы поддерживаем продление ее нынешнего мандата еще на 12 месяцев.
It is a general rule that a treaty applies only to its Parties and cannot create obligations to a non-Party without its consent. Общее правило заключается в том, что любой договор применяется только в отношении его Сторон и не может создавать обязательств для нестороны без ее согласия.
The credibility of the United Nations in the new millennium may depend on such factors as its effectiveness in meeting its peacekeeping responsibilities. Авторитет Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии может зависеть от таких факторов, как ее эффективность в деле выполнения своих обязанностей по поддержанию мира.
The EGTT continued its discussion of the rules of procedures, in particular regarding attendance of observers at its meetings. ГЭПТ продолжила обсуждение правил процедуры, в частности относительно участия наблюдателей в работе ее совещаний.
The high cost of infrastructure and its long-term character require special attention when assessing its benefits in terms of sustainability and liveability. Высокая стоимость инфраструктуры и ее долговременный характер требуют особого внимания в ходе оценки получаемых от нее выгод с точки зрения устойчивости и удобства для проживания.
Thus, the Government of Ukraine believes that the failure to pay its assessed contributions has emerged due to conditions beyond its control. Таким образом, Правительство Украины считает, что неспособность уплатить начисленные взносы была вызвана обстоятельствами вне ее контроля.
One delegation thanked the Department for its valuable support in helping organize events to celebrate its 500th anniversary. Одна делегация поблагодарила Департамент за его ценную поддержку в содействии организации мероприятий по празднованию ее 500-летней годовщины.
It soon oriented its activities to suit the needs and aspirations of its member States. Вскоре после этого Комитет ориентировал свою деятельность на удовлетворение нужд и чаяний ее государств-членов.
"The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления.
Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. Правительство ее страны продолжит работу с целью обеспечения соответствия своим обязательствам и обеспечения эффективного соблюдения прав человека.
Subsequently, Timor-Leste had gained its independence and joined the United Nations as its 191st Member State. После этого Тимор-Лешти получил независимость и вступил в Организацию Объединенных Наций, став ее 191м государством-членом.
His Government had ratified the Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols and was gratified that its entry into force appeared imminent. Его правительство ратифицировало Конвенцию против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней и удовлетворено тем фактом, что ее вступление в силу представляется делом самого ближайшего будущего.
The publication is intended to highlight some of the major accomplishments which marked its development during the first five decades of its existence. Целью этой публикации будет являться описание некоторых основных достижений Конференции, которыми были отмечены первые пятьдесят лет ее существования.
Although its recommendations or resolutions are not binding, its technical value and scientific and moral weight give it great impact. Несмотря на то, что ее рекомендации или решения не имеют обязательного характера, ее техническая ценность, а также научное и моральное значение придают ей значительный авторитет.
Croatia reported that its Constitution expressly states that gender equality is one of its fundamental principles. Хорватия сообщила, что ее Конституция прямо гласит, что гендерное равенство является одним из ее основополагающих принципов.
The organization has no relationship with any Government bearing on its management or the orientation of its activities. Организация не имеет каких-либо отношений с какими-либо правительствами, которые оказывали бы воздействие на ее руководство или направленность ее мероприятий.
The fact that Nigeria had signed the Convention without any reservations was an indication of its willingness to implement all its aspects. Тот факт, что Нигерия подписала Конвенцию без каких-либо оговорок, свидетельствует о ее желании реализовать все ее аспекты.
In the Secretariat, the goal is changes in its functioning to improve its efficiency. Что касается Секретариата, цель состоит в преобразовании его деятельности в интересах повышения ее эффективности.
The Working Group recalled its earlier decision that the proposed article 57 would be deleted since its content had already been reflected in article 54. Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении исключить предложенную статью 57, поскольку ее содержание уже отражено в статье 54.
The representative informed the Working Group of its efforts to integrate trade into its cooperation programmes. Он проинформировал Рабочую группу о предпринимаемых Европейской комиссией усилиях по интеграции торговли в ее программы по развитию сотрудничества.
The Group had welcomed the Commission's new approach and had expressed its support for its new undertakings. Группа выразила свое удовлетворение изменением ориентации деятельности Комиссии и одобрила ее новые инициативы.
In 2008, the country took in its stride a small but serious challenge to its stability. В 2008 году страна достаточно легко преодолела небольшую, но серьезную проблему для ее стабильности.
UNDCP was commended for its efforts to increase the efficiency of its programmes and to control cost. Была дана высокая оценка усилиям ЮНДКП, направленным на повышение эффективности ее программ и ограничение расходов.