| The Commission decided, in planning its work, to bear in mind the suggestions on its working methods submitted by Spain. | Комиссия постановила при планировании своей деятельности учитывать представленные Испанией предложения относительно ее методов работы. |
| The General Assembly provided further guidance on the implementation of managed mobility at its sixty-first session in its resolution 61/244. | В своей резолюции 61/244, принятой на ее шестьдесят первой сессии, Генеральная Ассамблея дала дополнительные руководящие указания в отношении реализации программы регулируемой мобильности. |
| The operation achieved its main aims and successfully completed its tasks on 14 July 2005. | В ходе этой операции были достигнуты ее основные цели и было успешно завершено выполнение ею своих задач 14 июля 2005 года. |
| Peru, as a non-permanent member of the Security Council, discharges its responsibility and complies with the approaches guiding its foreign policy. | Перу, будучи непостоянным членом Совета Безопасности, выполняет свою ответственность и следует подходам, определяющим ее внешнюю политику. |
| Zimbabwe won its independence on 18 April 1980 after a protracted war against British colonial imperialism that denied its people human rights and democracy. | Зимбабве получила свою независимость 18 апреля 1980 года после затяжной войны с британским колониальным империализмом, который отказывал ее народу в правах человека и демократии. |
| The Assembly must assume its responsibility and consider all issues within its mandate whenever delegations put proposals on the table. | Ассамблея должна выполнять свои обязанности и рассматривать все вопросы, подпадающие под ее мандат, всякий раз, когда делегации вносят на рассмотрение соответствующие предложения. |
| The Subcommittee noted with satisfaction the work of the Working Group and expressed its appreciation to its Chairman. | Подкомитет с удовлетворением отметил проделанную Рабочей группой работу и выразил признательность ее Председателю. |
| China has faithfully honoured its obligations under the Convention and has made a due contribution to its smooth implementation. | Китай добросовестно выполнил свои обязательства по Конвенции и внес соответствующий вклад в дело ее планомерного осуществления. |
| He commended the work of the Committee and affirmed the need for it to continue its current work and maintain its independence. | Оратор высоко оценивает работу Научного комитета и подтверждает необходимость ее продолжения и сохранения Комитетом независимости. |
| The Advisory Committee recommended that UNMIT should conduct an in-depth review of its staffing requirements taking into account its changing operational environment. | Консультативный комитет рекомендует ИМООНТ провести углубленный анализ своих штатных потребностей с учетом изменения условий ее оперативной деятельности. |
| Similarly, its Secretariat has been strengthened and restructured, and its working groups have doubled in number. | Соответственно был укреплен и реструктурирован ее Секретариат, а число рабочих групп удвоилось. |
| While commending UN-Habitat on its contributions to countries affected by natural disasters, his delegation enjoined it to redouble its efforts in that regard. | Давая высокую оценку Программе ООН-Хабитат в связи с ее помощью странам, пострадавшим от стихийных бедствий, делегация Индонезии призывает Программу удвоить усилия в этом направлении. |
| With regard to its contribution to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, Nigeria intended to play its traditional leading peacekeeping role. | Что касается ее участия в Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, то Нигерия намерена играть традиционно ведущую роль в осуществлении операций по поддержанию мира. |
| Lastly, the Organization could perform its work only as well as its Members fulfilled their financial obligations. | Наконец, работа Организации будет успешной лишь при условии выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств. |
| The Working Group considers that its official visits to countries constitute an important instrument to strengthen its cooperation with States. | Рабочая группа полагает, что ее официальные посещения стран являются важным инструментом укрепления сотрудничества с государствами. |
| The agenda of the General Assembly reflects its working programme and the scope of its activity. | Повестка дня Генеральной Ассамблеи отражает ее программу работы и сферу охвата ее деятельности. |
| Development of its peaceful nuclear program is based on its specific and undeniable rights under the NPT. | Разработка ее мирной ядерной программы основывается на ее конкретных и неотъемлемых правах по этому Договору. |
| First, on procedural or process-related issues pertaining to its work, the Panel will make decisions by majority vote of its members. | Во-первых, по процедурным или процессуальным вопросам, касающимся ее работы, Группа будет принимать решения большинством голосов ее членов. |
| Italy made a payment which was not sufficient to cover both its arrears and its contribution for 2007. | Италия произвела выплату, которая, однако, оказалась недостаточной для покрытия ее задолженности и ее взноса за 2007 год. |
| UNIDO's ability to pursue its core competencies should not be jeopardized by stretching its resources. | Не следует ставить под угрозу потен-циал ЮНИДО, необходимый для осуществления ее основных функций, за счет распыления ее ресурсов. |
| The Mission accomplished its assigned tasks and its mandate was terminated on 15 May 2000. | После того как миссия завершила выполнение своих задач, ее мандат был завершен 15 мая 2000 года. |
| At its 837th meeting, on 25 June, the Commission agreed that its fortieth session would be held in two parts. | На своем 837м заседании 25 июня Комиссия постановила, что ее сороковая сессия будет состоять из двух частей. |
| Consequently, it is imperative for the Commission to develop its tools of engagement with the countries on its agenda. | Поэтому важно, чтобы Комиссия разрабатывала свои методы работы вместе со странами, которые включены в ее повестку дня. |
| That will also require further improvements in its working methods, taking into account lessons learned in its first year of operation. | Для этого также необходимо продолжать совершенствовать ее методы работы и использовать опыт, накопленный в течение первого года ее деятельности. |
| Lastly, we wish the Peacebuilding Commission the very best as it continues in its endeavour to achieve its noble objectives. | И в заключение мы хотели бы пожелать Комиссии по миростроительству всего самого наилучшего в ее усилиях, направленных на достижение этих благородных целей. |