Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
At its second and third sessions, the AWG-LCA concluded its consideration of most of the outstanding issues related to its work programme for 2009. На своих второй и третьей сессиях СРГ-ДМС завершила рассмотрение большинства неурегулированных вопросов, касающихся ее программы работы на 2009 год.
The Commission intends to further enhance its standing by building on such positive accomplishments and by consolidating its efforts in the countries under its consideration. Комиссия намеревается и далее укреплять свой авторитет, развивая такие позитивные достижения и активизируя свои усилия в странах, являющихся предметом ее рассмотрения.
It further welcomed Indonesia's efforts to bring its national legislation in line with its international obligations and would recommend the inclusion of the prohibition of torture in its Criminal Code. Они приветствовали далее усилия Индонезии по приведению своего законодательства в соответствие с принятыми ею международными обязательствами и рекомендовали включить в ее Уголовный кодекс положение о запрете пыток.
The Working Group submitted its reports and the rolling text in its current state to the Conference of the States Parties at its third session for consideration and appropriate action. Рабочая группа представила свои доклады и переходящий текст в его нынешнем виде Конференции государств-участников на ее третьей сессии для рассмотрения и принятия надлежащих решений.
In its resolution 22/7, the Commission expressed its appreciation for the work done thus far and requested the group to continue its work towards fulfilling its mandate. В своей резолюции 22/7 Комиссия выразила группе экспертов признательность за проделанную работу и просила ее продолжать работу по выполнению своего мандата.
It has done so in keeping with its constitutional and moral responsibility towards its citizens and its principled position that the humanitarian situation and its repercussions are a priority for the Syrian State. Правительство делает это исходя из своих конституционных и моральных обязательств перед своими гражданами, а также своей принципиальной позиции, заключающейся в том, что гуманитарная ситуация и ее последствия - это приоритет для сирийского государства.
Since its entry into force, the Convention has made substantial progress toward these goals, demonstrating its early success and the determination of its States Parties to see it reach its full potential as soon as possible. З. За период с момента вступления Конвенции в силу достигнут существенный прогресс в направлении этих целей, что является свидетельством ее быстрого успеха и решимости ее государств-участников добиться полной реализации ее потенциала в кратчайшие возможные сроки.
The General Assembly, at its resumed fifty-eighth session in 2004, launched the initial phase of a multi-year plan to revitalize its working methods, including measures to truncate its agenda and sharpen the focus of its six Main Committees. Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятьдесят восьмой сессии в 2004 году приступила к первоначальному этапу осуществления многолетнего плана совершенствования своих методов работы, включая меры по сокращению ее повестки дня и приданию большей целенаправленности деятельности ее шести главных комитетов.
For the 60 years of its existence the Court has demonstrated its capability to effectively discharge its dual role of deciding upon disputes submitted to it by Member States and advising the United Nations and its organs on legal issues. За 60 лет своего существования Суд продемонстрировал свою способность эффективно выполнять поставленную перед ним двойную задачу - разрешать споры, передаваемые на его рассмотрение государствами-членами, и предоставлять Организации Объединенных Наций и ее органам консультативные услуги по правовым вопросам.
For its part, UNOMIL has used its limited assets, in particular its modest helicopter capacity and its contacts with the various parties, to advance the cause of humanitarian relief. Со своей стороны МНООНЛ использует свой ограниченный потенциал, в частности имеющиеся в ее распоряжении несколько вертолетов и свои контакты с различными сторонами, для расширения деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы.
Senegal expressed its congratulations to Ghana for its re-election to the Council and for its seriousness in the universal periodic review process. Сенегал поздравил Гану по случаю ее переизбрания в состав Совета и выразил ей признательность за продемонстрированный делегацией серьезный подход к процессу универсального периодического обзора.
Honduras congratulated Cuba for its good practices in the area of international cooperation despite its economic situation, and for its demonstrated capacity to provide solidarity assistance to countries in need. Гондурас приветствовал эффективную практику Кубы в области международного сотрудничества несмотря на ее экономическое положение, а также продемонстрированную ею способность проявлять солидарность и оказывать помощь нуждающимся в них странах.
At its sixth meeting, the Expert Group adopted its draft report, including its recommendations to be submitted to the Commission at its twenty-second session, pursuant to Economic and Social Council resolution 2012/13. На своем шестом заседании Группа экспертов утвердила свой проект доклада, включая рекомендации, которые будут представлены Комиссии на ее двадцать второй сессии согласно резолюции 2012/13 Экономического и Социального Совета.
His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. О приверженности его страны делу процветания человечества свидетельствует ее активное участие в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, полное соблюдение норм международного права и порядка, ее интеграцио-нистский подход и желание поработать на благо всего мира.
India congratulated Bangladesh on separating its judiciary from its executive, its progress in child survival, its National Women's Development Policy and Digital Bangladesh, which contributed to democratizing governance. Индия с одобрением отметила разделение судебной и исполнительной ветвей власти, прогресс, достигнутый Бангладеш в деле обеспечения выживания детей, ее национальную политику в интересах развития женщин и программу "Цифровая Бангладеш", которая способствовала демократизации процесса управления страной.
The success of the Conference was attributed to its two main themes, which were of importance for the entire region, its interactive format and its good outcomes, as well as its efficient preparatory process. Успех Конференции связывают с ее главными темами, которые имеют огромное значение для всего региона, интерактивным форматом и связанными с ними позитивными результатами, а также с эффективным процессом подготовки.
For its part, the Federal Republic of Yugoslavia wishes to maintain good relations with all its neighbours, including Albania, but will oppose, most vigorously, any interference in its internal affairs, particularly through attempts to threaten its territorial integrity. Что касается Союзной Республики Югославии, то она хочет поддерживать хорошие отношения со всеми своими соседями, включая Албанию, однако при этом она самым решительным образом будет выступать против любого вмешательства в ее внутренние дела, особенно путем попыток создать угрозу для ее территориальной целостности.
Strengthened by the confidence of its Member States, which is based on its neutrality and impartiality of its actions, the United Nations and its various institutions can indeed play a significant role in improving public administration performance in developing countries. Организация Объединенных Наций и ее различные органы, черпая силу в доверии государств-членов, основывающемся на их нейтралитете и их действиях, могут действительно играть значительную роль в более успешном решении задач в области государственного управления в развивающихся странах.
On the contrary, it touches upon the very nature of this Organization - its multilateral character, its universal, international dimension, its roots and its foundations. Наоборот, он затрагивает саму суть нашей Организации - ее многосторонний характер, универсальное и международное измерение ее деятельности, ее корней и основ.
KOC further alleges vandalism on its assets. Кроме того, "КОК" утверждает, что ее имущество пострадало от вандализма.
We are fully committed to strengthening the Organization by helping it tackle its precarious financial position, streamline and rationalize its operations and exploit to the full its uniqueness and its unrivalled expertise. Мы полностью привержены делу укрепления Организации путем содействия исправлению ее тяжелого финансового положения, упорядочению и рационализации ее деятельности, а также оптимальному использованию ее уникальности и ее непревзойденного опыта.
South Africa welcomes its establishment and takes note of the progress it made during its two sessions in 1997 on its rules of procedure and with its internal functioning. Южная Африка приветствует ее создание и отмечает прогресс, достигнутый ею на двух ее сессиях 1997 года по правилам ее процедуры и ее внутреннему функционированию.
Instead, one company had left the island when the Government did not accede to its request to prolong its favourable immigration status, another had its articles of incorporation revoked owing to illegal activities and a third went bankrupt after riots by its workers. Вместо этого одна компания свернула свою деятельность на острове, когда губернатор отказался удовлетворить ее просьбу о продлении предоставленного ей льготного иммиграционного статуса, другая лишилась регистрации в связи с незаконной деятельностью, а третья обанкротилась после беспорядков, учиненных ее рабочими.
In accordance with its mandate, the Commission has made available the outcome of its recommendations, and its discussions will increasingly focus on prioritizing and targeting its recommendations. В соответствии со своим мандатом Комиссия обеспечивала ознакомление с итогами вынесения ее рекомендаций, а обсуждение ею соответствующих вопросов будет во все большей мере сосредоточиваться на установлении приоритетов и целей в ее рекомендациях.