| The Committee reiterates its recommendation that the State party develop an ongoing programme for the dissemination of information on the Convention and its implementation. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику разработать непрерывную программу распространения информации о Конвенции и ее осуществлении. |
| It also commends its high degree of commitment to continuous improvement and its enhanced profile, distinctive image and core values. | Она также высоко оценивает твердую приверженность Программы курсу на постоянное совершенствование и повышение авторитета своей работы, ее специфический характер и основные ценности. |
| The Philippines reaffirmed its commitment to UNIDO's goals and mandate and pledged full support for the future implementation of its programmes. | Филиппины вновь заявляют о своей привержен-ности целям и мандату ЮНИДО и готовы оказывать полную поддержку осуществлению ее программ в будущем. |
| It also hoped that UNIDO would redouble its efforts to achieve its goals and create an environment conducive to sustainable development. | Он также надеется, что ЮНИДО будет наращивать усилия, направленные на достижение ее целей и создание обстановки, благо-приятствующей устойчивому развитию. |
| Her Government was committed to meeting its obligations to the Organization, and had paid in full its annual contribution for 2004. | Ее правительство, намеренное выполнять свои обязательства перед Организацией, полностью выплатило свой ежегодный взнос за 2004 год. |
| Ms. Mudie said that her delegation was unequivocal in its opposition to racism in all its forms. | Г-жа Мьюди говорит, что ее делегация решительно выступает против расизма во всех его формах. |
| He served as director of the network, its leading scientific mind, as well as its primary salesman. | Он выступал в качестве руководителя сети, ее ведущего научного светила, а также главного торгового агента. |
| It has deepened its systematic coverage of its four core programme areas while maintaining community-level service delivery. | В рамках этой программы удалось расширить систематический охват ее четырех основных программных областей с сохранением обслуживания на общинном уровне. |
| Through the MTSP, UNICEF is seen to have promoted dynamism in its operations and its performance for children. | Благодаря ССП ЮНИСЕФ рассматривается в качестве организации, обеспечивающей динамизм ее операций и деятельности в интересах детей. |
| The Convention has been criticized as being too broad in its scope and rigid in its enforcement provisions. | В адрес Конвенции раздавалась критика за то, что ее правоприменительные положения являются слишком широкими по охвату и жесткими по форме. |
| Article 1 of the draft convention in its current form reflected the final agreement reached by the Working Group at its forty-fourth session. | Статья 1 проекта конвенции в ее нынешнем виде отражает окончательное согласие, достигнутое Рабочей группой на ее сорок четвертой сессии. |
| The United Nations faces an increasing level of risk owing to the complexities of its operations and increased scope of its mandates. | Организация Объединенных Наций сталкивается со все более широким диапазоном рисков вследствие сложности ее операций и расширения сферы охвата ее мандатов. |
| UNIDO's ability to meet the growing demands of its Member States with its constrained capacities is coming under increasing pressure, however. | Однако ЮНИДО с ее ограниченным потенциалом становится все труднее удовлетворять растущие запросы ее государств-членов. |
| The Organization's fragmented and sometimes outdated IT systems cannot fully meet its current and, more importantly, its future needs. | Раздробленные и порой устаревшие ИТ-системы Организации не могут в полной мере удовлетворять ее текущие и, что более важно, ее будущие потребности. |
| But the legitimacy of an organization also depends on its performance and its ability to respond to the expectations placed on it. | Но легитимность любой организации также зависит от результатов ее деятельности и ее способности оправдать те надежды, которые на нее возлагают. |
| The ASEAN member States support the Global Strategy in its entirety and call for its further effective and integrated implementation. | Государства - члены АСЕАН поддерживают Глобальную стратегию во всей ее совокупности и призывают к ее дальнейшему эффективному и комплексному осуществлению. |
| The delegation therefore reiterated its support of UNIDO activities and wished the Organization success in its modernization and decentralization efforts. | В этой связи ее делегация вновь заявляет о своей поддержке деятельности ЮНИДО и желает Организации успехов в ее работе по модернизации и децентрализации. |
| Some Member States had urged UNIDO to pursue its industrial biotechnology activities strictly within the framework of its mandate. | Некоторые государства - члены настоятельно призывали ЮНИДО осуществлять мероприятия в области промышленной биотехнологии строго в рамках ее мандата. |
| Bolivia also communicated its resolve to submit a report as indicated in its letter of explanation. | Боливия также сообщила о своем твердом намерении представить доклад, как было сказано в ее письме с объяснениями. |
| The European Union recalls its willingness to help Georgia overcome its pressing difficulties through the full range of European Union instruments and policies. | Европейский союз напоминает о своей готовности оказать Грузии помощь в решении ее неотложных проблем с использованием для этого всего спектра средств и инструментов политики ЕС. |
| Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. | Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
| That assessment should be provided to the General Assembly at its sixty-fifth session for its consideration of human resources management issues. | Эту оценку следует представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии в связи с рассмотрением ею вопросов управления людскими ресурсами. |
| UNIDO must remain focused on its three priority areas, as outlined in its Strategic Long-term Vision Statement. | ЮНИДО должна продолжать целенаправленную работу в своих трех приоритетных направлениях, как об этом говорится в ее Заявлении о страте-гической долгосрочной перспективе. |
| UNAMID continued its activities aimed at mitigating the stresses that its deployment and operations have placed on the fragile environment of Darfur. | ЮНАМИД продолжала свою деятельность в целях ослабления воздействия ее развертывания и операций на уязвимую инфраструктуру Дарфура. |
| Concerning its mission, the Joint Group of Experts identified new and emerging issues for further review at its next meeting in 2011. | Что касается своей миссии, то Объединенная группа экспертов выявила новые и возникающие вопросы для дальнейшего обзора на ее следующем совещании в 2011 году. |