| It was suggested that the newly elected Commission should be given the opportunity to revisit its working methods at its upcoming twentieth session. | Была высказана мысль о том, чтобы дать вновь избранной Комиссии возможность заново пересмотреть свои рабочие методы на ее предстоящей двадцатой сессии. |
| Thus, the problems of WTO are much larger than simply its approach to the substantive elements of its mandate. | Таким образом, проблемы ВТО не сводятся к ее подходу к основным элементам своего мандата, а гораздо шире. |
| The evaluation provided the causes underlying the Institute's understaffing and its negative effect on its efficiency and productivity. | В оценке изложены причины недостаточной укомплектованности кадрами Института и ее негативные последствия для эффективности и производительности Института. |
| My delegation thus supports the extension of its mandate and the addition of new responsibilities to its tasks. | Поэтому моя делегация поддерживает продление ее мандата и добавление к поставленным ранее задачам новых обязанностей. |
| Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. | МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего. |
| The Working Group agreed to review this information and continue its discussion at its next meeting. | Рабочая группа постановила рассмотреть эту информацию и продолжить ее обсуждение на своем следующем совещании. |
| The Yugoslav side has presented its arguments, which constitute the legal basis of its position on the stretching of the inter-state border. | Югославская сторона представила свои аргументы, которые служат юридической основой ее позиции по вопросу о проведении межгосударственной границы. |
| Women had come to be seen as a determining factor in the country's economic development, its social cohesion and its political stability. | Женщины стали рассматриваться как решающий фактор экономического развития страны, ее социальной сплоченности и политической стабильности. |
| We also express our appreciation to Switzerland for its important contributions in its capacity as the depositary State. | Мы выражаем также нашу признательность Швейцарии за ее важный вклад в качестве государства-депозитария. |
| The office in Colombia of OHCHR assisted the policymakers in its formulation of the policy and is a key observer in its implementation. | Отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало помощь директивным органам в разработке политики и является основным наблюдателем за процессом ее осуществления. |
| It claimed that this expenditure was necessary to restart its business and thereby mitigate its loss of profits claim. | Она заявляет, что эти расходы были необходимы для возобновления ее деятельности и позволили уменьшить размер ее претензии по поводу упущенной выгоды. |
| A delegation indicated that its Government was working on a number of measures to promote investment in Kenya by its nationals. | Одна делегация сообщила, что правительство ее страны работает над рядом мер по поощрению инвестиционной деятельности ее граждан в Кении. |
| Kennan was right: the dysfunctional features of Soviet system, and its over-extension internationally, would lead to its demise. | Кеннан был прав: неработоспособные особенности советской системы и ее чрезмерное международное расширение приведут к ее гибели. |
| The mission will take any opportunity to show its full support for UNAMET and its staff. | Миссия воспользуется любой возможностью для того, чтобы продемонстрировать свою полную поддержку МООНВТ и ее сотрудников. |
| KOC's primary evidence of the destruction of its physical assets is contained in its internal damage assessment reports. | Первичные подтверждения "КОК" и размеров ущерба, причиненного принадлежащему ей физическому имуществу, содержатся в ее внутренней документации об оценке ущерба. |
| The consultant will be responsible for the preparation of the report and for its presentation to the Working Party at its September 1999 session. | Консультант будет нести ответственность за подготовку доклада и его представление Рабочей группе на ее сессии в сентябре 1999 года. |
| The secretariat was requested to lend its full support to such efforts within the context of its Comprehensive Trade and Investment Cooperation Framework. | К секретариату обратились с просьбой оказывать всемерную поддержку таким усилиям в контексте ее Комплексных рамок сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
| The timetable for completion of its work could be one year after its composition. | Для завершения работы этой группы мог бы быть установлен одногодичный срок с момента ее создания. |
| It is meant to increase pressure on Ethiopia to stop its attempt to liberate its land still under Eritrean occupation. | Они нацелены на то, чтобы усилить давление на Эфиопию и воспрепятствовать ее попытке освободить свою землю, по-прежнему находящуюся под эритрейской оккупацией. |
| UNAMET requires complete freedom of movement for its aircraft in order to carry out its tasks in an efficient and timely manner. | Для эффективного и своевременного выполнения поставленных перед МООНВТ задач ее летательные аппараты должны обладать полной свободой передвижения. |
| In support of its claim Otis Engineering provided copies of the cheques it issued to its employees. | В обоснование данной претензии "Отис инжиниринг" представила копии банковских чеков, выданных ее работникам. |
| Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD10,270 for expenses arising out of its attempts to mitigate its losses. | "Телекомплект" испрашивает компенсацию в размере 10270 кувейтских динаров в отношении расходов, обусловленных ее попытками уменьшить свои убытки. |
| The UN and its many international partners will help Haiti to get back on its feet. | ООН и ее многочисленные международные партнеры помогут Гаити встать на ноги. |
| She stated that Nigeria had embarked on an extensive rehabilitation of its transit highways as well as its railways. | Представитель Нигерии заявила о том, что в стране началось осуществление широкомасштабной программы реконструкции ее транзитных автомагистралей и железнодорожных сетей. |
| The Mission will propose in its forthcoming 2005/06 budget a total of 11 posts to meet its preliminary requirements to address misconduct. | Предлагается включить в следующий бюджет Миссии на 2005/06 год 11 должностей для того, чтобы покрыть ее предварительные потребности в связи с проблемой проступков. |