Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Mr. Yumkella had also raised the Organization's visibility, advanced its core mandate and promoted its relevance to the global development agenda. Г-н Юмкелла также способствовал росту популярности Организации, расширил ее основной мандат и повысил ее значимость в деле реализации глобальной программы развития.
Participants highly valued the holistic nature of the Convention, its economic, social and environmental dimensions and its aim to promote IWRM. Участники дали высокую оценку целостному характеру Конвенции, ее экономическим, социальным и природоохранным измерениям, а также ее цели оказывать содействие КУВР.
Such efforts would further enhance the Commission's capacity to monitor follow-up to its work and to a more systematic implementation of its policy guidance. Такая практика будет и далее способствовать наращиванию потенциала Комиссии по контролю за осуществлением ее решений и обеспечению более систематического выполнения ее директивных указаний.
The objective was to evaluate the Federal Police's procedures and structures, such as its crime prevention capacity and its human resource management capability. Была поставлена задача оценить процедуры и структуры Федеральной полиции, включая ее потенциал в области предупреждения преступности и ее способность управлять людскими ресурсами.
With its universal mandate, UNICEF is committed to promoting and realizing the rights of children in every country, regardless of its income level. Будучи наделенным международным мандатом, ЮНИСЕФ призван способствовать пропаганде и реализации прав детей в каждой стране независимо от уровня ее доходов.
The Working Party invited the European Commission to continue providing an update on its activities related to pan-European Corridors at its twenty-seventh session in 2014. Рабочая группа просила Европейскую комиссию и впредь информировать ее о своей деятельности, связанной с общеевропейскими коридорами, а также представить обновленные данные на двадцать седьмой сессии в 2014 году.
The SBI expressed its appreciation to the LEG for the progress that it has made under its work programme for 2012 - 2013. ВОО выразил признательность ГЭН за достигнутый ею прогресс в осуществлении ее программы работы на 2012-2013 годы.
The LEG discussed progress in its activities in addressing the support needs for the NAP process listed in the report on its 23rd meeting. ГЭН обсудила прогресс в своей работе по определению потребностей в поддержке для процесса НПА, перечисленных в докладе о работе ее двадцать третьего совещания.
Through its decision, the Board also invited the General Conference, at its fifteenth session, to make use of the above outcome document when formulating the proposed Lima Declaration. В этом же решении Совет также предложил Генеральной конференции на ее пятнадцатой сессии использовать вышеупомянутый итоговый документ при разработке предлагаемой Лимской декларации.
It is committed to transforming its economy and has shown this remarkably in its recent reports on progress in attaining the Millennium Development Goals. Страна привержена курсу на преобразование своей экономики и добилась значительных успехов в этом направлении, о чем свидетельствуют ее недавние доклады о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, synergies with new activities for the Balkans under the Paris Pact Initiative are built into this regional programme and its concept, including its management. Наряду с этим в этой региональной программе и ее концепции, в том числе в руководстве ею предусматривается синергия с новыми видами деятельности для Балкан в рамках инициативы "Парижского пакта".
In its resolution 67/193, the Assembly encouraged Member States to give adequate consideration to the negative effects of the world drug problem and its consequences on development and on society in general. В своей резолюции 67/193 Ассамблея рекомендовала государствам уделять должное внимание негативному воздействию мировой проблемы наркотиков и ее последствиям для развития и общества в целом.
Flex teams operating within its headquarters and across regional and national offices will provide UN-Habitat with additional flexibility and efficiency in the management of its portfolio of joint normative and operational projects. Группы гибкого состава, действующие в штаб-квартире и в региональных и национальных отделениях, обеспечат для ООН-Хабитат дополнительную гибкость и эффективность при управлении ее портфелем совместных нормативных и оперативных проектов.
In 2007, the Foundation changed its status within the charitable sector to become a company limited by guarantee, while continuing with its charitable nature. В 2007 году статус Фонда в рамках благотворительного сектора изменился, и Фонд превратился в компанию с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, сохранив при этом свой характер благотворительной организации.
This entails strengthening all of its functions in the fields of technical cooperation, action-oriented research and policy advisory services, standards and compliance, and its convening role. Этот подход требует укрепления всех ее функций в таких областях, как техническое сотрудничество, ориентированные на практическую деятельность исследования, консультативные услуги по вопросам разработки политики, внедрение и соблюдение стандартов и роль организатора международных форумов.
The many interventions by non-ECE countries in the high-level segment reconfirmed their very high interest in the Convention, its legal and institutional framework and its activities. Во многих выступлениях стран, не являющихся членами ЕЭК, в ходе сегмента высокого уровня была вновь подтверждена их весьма высокая заинтересованность в Конвенции, ее правовых и институциональных основах и деятельности.
To date, 77 per cent of its international staff and 84 per cent of its national staff have been trained worldwide. На сегодняшний день указанную подготовку прошли 77 процентов ее международных и 84 процента национальных сотрудников по всему миру.
Partnerships have been fundamental to UNEP in overcoming its institutional limitations and have played a critical role in the delivery of its work programme Партнерские отношения играют основополагающую роль в преодолении институциональных ограничений ЮНЕП и имеют исключительно важное значение для выполнения ее программы работы
Another representative of the Secretariat drew attention to the relevant resolution submitted to the drafting committee for its consideration and provided an overview of its provisions. Другой представитель секретариата обратил внимание на соответствующую резолюцию, представленную в редакционный комитет для рассмотрения, и сделал общий обзор ее положений.
The organization works with young people and students to promote informed public and wider knowledge of the United Nations, its actual meaning and its potential. Своей работой с молодежью и студентами организация стремится содействовать информированию общественности и расширению знаний об Организации Объединенных Наций, ее реальном назначении и возможностях.
What does the Convention need from its subsidiary bodies to achieve its objectives under the Long-term Strategy? Что нужно Конвенции от ее вспомогательных органов для достижения ее целей в соответствии с Долгосрочной стратегией?
Switzerland, for example, developed and adopted in 2012 the first part of its climate change adaptation strategy defining its objectives, challenges and fields of action. Так, например, Швейцария в 2012 году разработала и приняла первую часть своей стратегии по адаптации к изменению климата, в которой определены ее цели, соответствующие проблемы и области работы.
Latvia is expected to make a presentation with respect to its case under review as requested by the Executive Body at its thirty-first session. Ожидается, что Латвия, в соответствии с просьбой Исполнительного органа, высказанной на его тридцать первой сессии, представит информацию по касающемуся ее вопросу, который находится на рассмотрении.
Considerations 14. In its response to a letter from the secretariat, Belgium indicated that its non-compliance had been entirely related to the transport sector. В своем ответе на письмо секретариата Бельгия указала, что несоблюдение с ее стороны было полностью связано с транспортным сектором.
The Committee felt that its exchange of information with the Task Force on Emission Inventories and Projections demonstrated the importance of the support from the scientific bodies to its work. Комитет счел, что его обмен информацией с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов продемонстрировал важность поддержки ее работы научными органами.