Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
In following up its UPR report, Norway will continue its close collaboration with civil society actors. Принимая последующие меры по итогам рассмотрения ее доклада в рамках УПО, Норвегия будет продолжать свое тесное сотрудничество с субъектами гражданского общества.
Significant progress was achieved in operationalizing the national Human Rights Commission and building its capacity to discharge its statutory functions. К числу важных достижений можно отнести начало работы национальной комиссии по правам человека и укрепление ее потенциала, необходимого для выполнения своих функций.
Botswana remained focused in its decision to find innovative ways that can guarantee its nationals and residents full enjoyment of human rights. Ботсвана по-прежнему фокусирует внимание на своем решении найти инновационные пути, которые могут гарантировать ее гражданам и жителям полное осуществление прав человека.
Yet its requests went unheeded by the presidency, which claimed that its schedule was full. Между тем ее просьбы оставались без ответа со стороны председательства, которое все время ссылалось на свой напряженный график.
It recommended that Luxembourg continue this process of consultation in its follow-up to its reports. Оно рекомендовало Люксембургу продолжать этот процесс консультаций в рамках последующей деятельности по итогам рассмотрения ее доклада.
They welcomed the participation of its high-level delegation, its thorough and comprehensive presentation and the answers to the written questions. Они приветствовали участие его делегации высокого уровня, ее исчерпывающую и всеобъемлющую презентацию и ответы на письменные вопросы.
It called on the international community to provide support to Bangladesh to fulfil its human rights obligations and attain its overall MDGs. Она призвала международное сообщество оказывать поддержку Бангладеш, чтобы позволить ей выполнить свои обязательства в области прав человека и достичь ее общих ЦРДТ.
The delegation thanked the Working Group for its recommendations and expressed its total commitment to finding the best means of making progress regarding them. Делегация благодарит Рабочую группу за ее рекомендации и выражает свое безусловное обязательство искать наилучшие средства для их продвижения.
Burkina Faso expressed its solidarity with Djibouti in its efforts to implement strategies for the realization of human rights. Буркина-Фасо выразила свою солидарность с Джибути в ее усилиях по осуществлению стратегий, направленных на реализацию прав человека.
Saudi Arabia's action reflected its political will and the importance it attached to the implementation of its international commitments. Действия Саудовской Аравии свидетельствуют о ее политической воле и о том, какое значение она придает выполнению своих международных обязательств.
Unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. В отличие от Федеративной Республики Германия и многих других стран континентального права, Южная Африка обычно не подвергает уголовному преследованию своих граждан за преступления, совершенные за пределами ее территории.
Togo indicated that its personnel needed training to overcome its non-compliance with paragraph 1 (e). Того указала, что ее персонал нуждается в соответствующей подготовке для решения проблемы несоблюдения подпункта 1 (е).
Nigeria commended Botswana for its regional peace efforts and encouraged it to continue its democratization process. Нигерия с удовлетворением отметила мирные усилия Ботсваны на региональном уровне и призвала ее к продолжению процесса демократизации.
Saudi Arabia welcomed Jordan's positive attitude to the recommendations, in particular its determination to continue its cooperation with OHCHR. Саудовская Аравия приветствовала положительное отношение Иордании к рекомендациям, в частности ее готовность к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ.
Due to its universal membership and its legitimacy, the United Nations should be a key player in these efforts. А главным дирижером этих усилий ввиду ее универсальности и авторитетности должна быть Организация Объединенных Наций.
The United Nations, its specialized agencies and its Member States have taken many actions in order to reach the Decade's objectives. Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и ее государства-члены предприняли многие шаги в целях реализации целей Десятилетия.
It had further enhanced the system for following up its recommendations and quantifying the financial implications of its work. Она дополнительно укрепила систему для выполнения ее рекомендаций и определения финансовых последствий ее работы.
Since its establishment in 2005, the PBC has made important contributions to post-conflict peacebuilding in countries on its agenda. Со времени своего создания в 2005 году, КМС внесла важный вклад в постконфликтное миростроительство в странах, включенных в ее повестку дня.
The Peacebuilding Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. Комиссия должна доказать свою способность приносить реальную пользу странам, попадающим в ее поле зрения.
The South African Supreme Court has confronted this problem directly, noting its complexity, while assuming its role under the Constitution. Верховный суд Южной Африки, приступая к исполнению своих обязанностей на основании Конституции, напрямую столкнулся с этой проблемой, отметив ее сложный характер.
The Unit had highlighted in its report an incident relating to the lifting of immunity of one of its former inspectors. ОИГ осветила в своем докладе инцидент, связанный с отменой действия иммунитета в отношении одного из ее бывших инспекторов.
The President thanked Canada for its offer to withdraw its request, in spite of Canada's unique national circumstances. Председатель выразил признательность Канаде за ее намерение отозвать свою просьбу, несмотря на присущие только Канаде национальные особенности.
An old-style plantation that, like its owner, has outstayed its welcome. Старомодная плантация, что, как и ее владелец, доказала свое гостеприимство.
The Commission has set in its draft articles on State responsibility very restrictive conditions to account for its admissibility, reducing such subjectivity. Комиссия установила в своих проектах статей об ответственности государств весьма ограничительные условия, касающиеся ее допустимости, уменьшая тем самым такую субъективность.
The Commission on Human Rights in its current form has some notable strengths and a proud history, but its ability to perform its tasks has been overtaken by new needs and undermined by the politicization of its sessions and the selectivity of its work. Комиссия по правам человека в ее нынешнем виде имеет некоторые примечательные сильные стороны и богатую историю, однако ее способность выполнять стоящие перед ней задачи отстает от новых потребностей и подрывается политизацией ее сессий и избирательностью ее работы.