| The Task Force will add a list of national contacts to its website, and will continue to encourage communications through the expert panels and its web forum. | Целевая группа разместит на своем веб-сайте перечень национальных контактов и будет и далее содействовать представлению сообщений через группы экспертов и ее веб-форум. |
| UNCTAD continues to strengthen its role in research and analysis on commodities and trade-related issues of importance to its clientele, commodity-dependent developing countries (CDDCs). | ЮНКТАД продолжила активизировать свою исследовательскую и аналитическую работу по сырьевой и смежной торговой тематике, представляющей интерес для ее клиентов, зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран (ЗСРС). |
| The SPT repeats its recommendation at paragraph 58, and requests Brazil's comments specifically on this recommendation and all of its aspects. | ППП повторяет свою содержащуюся в пункте 58 доклада рекомендацию и просит Бразилию сообщить о замечаниях конкретно по данной рекомендации и всем ее аспектам. |
| Conclusion of the session The Preparatory Committee will conclude its first session with a view to agreeing on its organization of work towards the second session. | Подготовительный комитет завершит свою первую сессию и, завершая ее, постарается согласовать порядок организации своей работы по подготовке ко второй сессии. |
| Many delegations commended the Government of Somalia on its positive and constructive engagement with United Nations human rights mechanisms, and on its robust engagement with the international community. | Многие делегации с удовлетворением отметили положительное и конструктивное взаимодействие правительства Сомали с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также ее активное сотрудничество с международным сообществом. |
| India assured the Working Group of its full cooperation in the deliberations, given its status as one of the largest troop contributors. | Индия заверила Рабочую группу в том, что она будет всесторонне сотрудничать в ходе обсуждений с учетом ее статуса как одной из стран, предоставляющих наибольшее число военнослужащих. |
| While he welcomed the new web-based tracking system, JIU should work with its clients to ensure its recommendations were accepted and implemented. | Мы приветствуем переход на использование новой веб-ориентированной системы контроля, однако ОИГ должна продолжать работать со своей аудиторией над обеспечением того, чтобы ее рекомендации принимались и выполнялись. |
| Her delegation appreciated the work of the Commission and its working groups, and particularly commended the secretariat for its high-quality working papers. | Делегация высоко оценивает работу Комиссии и ее рабочих групп и выражает особую признательность Секретариату за подготовленные им высококачественные документы. |
| That is why it values their opinions and positions on its work and does its utmost to take them into consideration. | Поэтому она очень внимательно прислушивается к их мнениям и позициям относительно ее работы и стремится их учитывать в максимально возможной степени. |
| The Working Group recalled its discussions at its fifty-ninth session (Vienna, 16-20 September 2013) at which time it completed the first reading of the transparency convention. | Рабочая группа напомнила об обсуждениях, состоявшихся на ее пятьдесят девятой сессии (Вена, 16-20 сентября 2013 года), в ходе которой было завершено рассмотрение конвенции о прозрачности в первом чтении. |
| One delegation related its successful experience with recent and significant changes to its business registration system, which other delegations referred to as the most sophisticated in the region. | Одна из делегаций увязала свой успешный опыт с последними значительными изменениями в системе регистрации предприятий в ее государстве, на которую другие делегации ссылались как на наиболее усовершенствованную систему в данном регионе. |
| The representative of one regional group commended UNCTAD for its STI Policy Reviews, urging it to continue and strengthen its work in that area. | Представитель одной региональной группы дал высокую оценку проводимым ЮНКТАД обзорам научно-технической и инновационной политики, призвав ее продолжать и активизировать работу на этом направлении. |
| The implementation of the Framework is presently entering its maturity phase and a global review of its effectiveness is scheduled to start in mid-June 2012. | Реализация Рамочной программы в настоящее время переходит на этап завершения, в связи с чем глобальный анализ ее эффективности должен начаться, по плану, в середине июня 2012 года. |
| Sessions The Working Group meets three times a year to consider the information brought to its attention since its previous session. | Рабочая группа проводит три сессии в год для рассмотрения информации, доведенной до ее сведения после предыдущей сессии. |
| BNUB and the United Nations system will continue to support Burundi's efforts to further professionalize the justice system and increase its independence and its accountability. | ОООНБ и система Организации Объединенных Наций будут продолжать поддерживать усилия Бурунди по дальнейшему повышению профессионализма сотрудников системы правосудия и укреплению ее независимости и подотчетности. |
| Their efficiency and effectiveness in conveying its messages and its purposes and principles hinged on the allocation of appropriate financial and human resources. | Их эффективность и результативность в распространении ее идей, а также ее целей и принципов, зависит от выделения надлежащего объема финансовых и людских ресурсов. |
| The goals of the Sponsorship Programme are to strengthen the implementation of and respect for the Convention and its Protocols, and to promote its universalization. | Цели Программы спонсорства состоят в укреплении осуществления и уважения Конвенции и ее протоколов и поощрении ее универсализации. |
| At its forty-second ordinary session held in Yamoussoukro, ECOWAS endorsed its Counter-Terrorism Strategy and Implementation Plan, as well as the Political Declaration on a Common Position against Terrorism. | На своей сорок второй очередной сессии, состоявшейся в Ямусукро, ЭКОВАС утвердило свою контртеррористическую стратегию и план ее осуществления, а также приняло политическую декларацию об общей позиции по вопросам борьбы с терроризмом. |
| I further call upon the Anti-Corruption Commission to continue its campaign and urge its partners to provide strong support to the Commission. | Я далее призываю Комиссию по борьбе с коррупцией продолжать проводимую ею кампанию и настоятельно призываю ее партнеров активно оказывать ей поддержку. |
| Kuwait commended Italy for its close cooperation with United Nations and other international bodies and its commitment to increase official development assistance (ODA). | Кувейт положительно оценил тесное сотрудничество Италии с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, а также ее обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| South Africa provided details on its regulatory framework, making particular reference to the extraterritorial reach of its legislation and difficulties in receiving necessary information from other jurisdictions for enforcement purposes. | Южная Африка представила подробную информацию о своих нормативных основах, особо сославшись на экстерриториальный охват ее законодательства и трудности в получении необходимой информации от других стран в целях обеспечения его соблюдения. |
| The United Nations system, including its field offices, had to consider its diversity and how representative it was of the people it served. | Система Организации Объединенных Наций, включая ее отделения на местах, должна обращать внимание на свое многообразие и то, насколько представительной она является для тех людей, интересам которых она служит. |
| Canada had established its first embassy there in 2013, and it had designated the country a priority development and commerce country in support of its democratic transition. | Свое первое посольство в этой стране Канада открыла в 2013 году, и она уделяет приоритетное внимание партнерским отношениям с Мьянмой в области развития и торговли, поддерживая ее демократические преобразования. |
| The European Union welcomed the recent parliamentary elections in Ukraine and reiterated its willingness to support its efforts to ensure human rights and democracy. | Европейский союз приветствует недавние парламентские выборы в Украине и вновь высказывает свою готовность поддерживать ее усилия в целях обеспечения прав человека и демократии. |
| CARICOM welcomed the report of the Working Group and commended its focus on the theme of access to justice during its fourteenth session earlier in the year. | КАРИКОМ приветствует доклад Рабочей группы и дает высокую оценку тому, что основное внимание в нем сконцентрировано на теме обеспечения доступа к правосудию, которая была рассмотрена в ходе ее четырнадцатой сессии, проводившейся ранее в этом же году. |