Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
He expressed his appreciation to the Secretariat for its survey of relevant multilateral conventions, which would be of great value to the Commission in its future work. Оратор выражает свое одобрение секретариату за подготовленный им обзор соответствующих многосторонних конвенций, который станет очень ценным для Комиссии в ее будущей работе.
On the economic front, Argentina had met its debt commitments to the International Monetary Fund and had renegotiated its external debt, obtaining unprecedented reductions. В сфере экономики Аргентина выполнила свои долговые обязательства перед Международным валютным фондом и договорилась о реструктуризации своей внешней задолженности, добившись ее беспрецедентного сокращения.
The state is dedicated to the rights, unity and well-being of its people and will ensure the consolidation of the nation and its security. Государственная власть будет поддерживать и защищать права, единство и благосостояние своего народа и способствовать консолидации страны и укреплению ее безопасности.
In particular, the Task Force highlighted its interest in the initiative and its relevance for improving emission inventory data, model parameterizations and optimizing the monitoring network. В частности, Целевая группа подчеркнула свою заинтересованность в этой инициативе и ее значение для улучшения кадастровых данных о выбросах, параметризации моделей и оптимизации работы сети мониторинга.
Finally, the mission expresses its thanks to all those who facilitated its visit to Beit Hanoun, in particular the Government of Egypt and UNRWA. В заключение миссия выражает признательность всем, кто способствовал ее поездке в Бейт-Ханун, в частности правительству Египта и БАПОР.
My country reiterates its commitment to continue contributing to its revitalization and calls upon all Member State to show the necessary political will to achieve our objective. Моя страна подтверждает свою готовность и далее содействовать активизации ее работы и призывает все государства-члены проявить необходимую политическую волю для достижения нашей цели.
While the Afghan drug trade begins in Afghanistan, its causes and consequences extend far beyond its borders, and so must our responsibility for resolving it. Хотя торговля афганскими наркотиками начинается в Афганистане, ее причины и последствия выходят далеко за его пределы, поэтому и наша ответственность за борьбу с ней не ограничивается Афганистаном.
The Commission has a serious human resource gap since its present staffing level is not commensurate with its current operations and stakeholder expectations. Комиссия испытывает серьезную нехватку людских ресурсов, поскольку нынешняя численность ее персонала не соответствует текущему объему ее работы и ожиданиям заинтересованных сторон.
The Panel expressed its interest in participating in the planning of the proposed high-level meeting on disability and in drawing its attention to disability-inclusive development. Группа проявила интерес к участию в планировании предложенной встречи высокого уровня по вопросам инвалидности и к тому, чтобы обратить ее внимание на развитие с учетом интересов инвалидов.
The GRM capitalized on its wide and diversified membership, and instead of conducting a survey, exchanged relevant information on risk management best practices during its webinars. ГУР максимально использовала возможности, создаваемые ее широким и разнообразным членским составом, и вместо проведения обследования обменялась соответствующей информацией по передовой практике в области управления рисками в ходе своих веб-семинаров.
The mandate of the Appeals Tribunal as a properly functioning, professional, transparent and independent appellate court is set out in its statute, adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. Мандат Апелляционного трибунала в качестве надлежащим образом функционирующего, профессионального, транспарентного и независимого апелляционного суда определяется в его статуте, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253.
At its twenty-first session, the Working Group reviewed the update on new correspondence received by the Secretariat since its last session. З. На своей двадцать первой сессии Рабочая группа проанализировала обновленную информацию о новой корреспонденции, полученной секретариатом после ее последней сессии.
Since its inception in 2006, the work of the ISU has been widely recognized as crucial for the BWC and its implementation. За период, минувший после учреждения ГИП в 2006 году, ее работа получила широкое признание как имеющая важнейшее значение для КБО и ее осуществления.
UNHCR observed that Guinea and its population has had to cope with a very large refugee influx during the past decade due to successive outbreaks of armed conflicts in its neighbouring countries. УВКБ отметило, что в последнее десятилетие Гвинее и ее населению приходилось сталкиваться с весьма значительным наплывом беженцев, обусловленным чередой разразившихся вооруженных конфликтов в соседних странах.
It is important that the administration make its resource requests on the basis of its actual needs and report the final results. Администрации важно обеспечить, чтобы ее просьбы о выделении ресурсов основывались на фактических потребностях, и представлять информацию об окончательных результатах.
Improved business analytics and pipeline management will further improve the ability of UNDP to ensure that there is a convergence between its priorities and demand for its support in key areas. Совершенствование бизнес-аналитики и управления процессом поиска заказов дополнительно расширит возможности ПРООН для обеспечения совпадения ее приоритетов со спросом на ее поддержку в основных областях.
Consideration of the report requested by the Working Party at its forty-fifth session in paragraph 3 of its agreed conclusions Рассмотрение доклада, запрошенного Рабочей группой на ее сорок пятой сессии в пункте 3 ее согласованных выводов.
For 2003 and 2004, however, its compliance status must still be assessed against the benchmarks agreed in its earlier plan of action. Однако ее статус соблюдения в 2003 и 2004 годах следует по-прежнему анализировать с помощью контрольных целевых показателей, согласованных в ее ранее представленном плане действий.
Since the General Assembly adopted resolutions 58/126 of 19 December 2003 and 58/316 of 1 July 2004, informal consultations have continued during its fifty-ninth session on its revitalization. После принятия ее резолюций - 58/126 от 19 декабря 2003 года и 58/316 от 1 июля 2004 года в Генеральной Ассамблее на протяжении ее пятьдесят девятой сессии продолжалось обсуждение вопроса об оживлении ее деятельности.
In this way it was able to grasp the problem in all its dimensions and understand its fundamental realities, which required a detailed investigation. Таким образом, она смогла составить картину проблемы во всех ее измерениях и понять ее основополагающие реальности, которые потребовали проведения подробного расследования.
The Czech Republic reportedly spent $10 million on its defence against two major claims brought by a European-based broadcasting firm and one of its major shareholders. Чешская Республика, по сообщениям, израсходовала 10 млн. долл. на свою защиту по двум крупным искам, возбужденным европейской вещательной компанией и одним из ее основных акционеров.
Organization of the Workshop was welcomed as an important step that could increase the interest in its activities and reinforce its relevance. Организация этого рабочего совещания была отмечена в качестве важного шага, который может стимулировать заинтересованность в ее деятельности и повысить актуальность этой деятельности.
Since its inception, and within available resources, UNEP and its partners have assisted countries and regions to develop, implement and strengthen their environmental capacities. После образования этой организации и в рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП и ее партнеры оказывали странам и регионам помощь в создании, использовании и укреплении их природоохранных возможностей.
The European Union reaffirms its intention to continue to support Liberia on its path towards a stable democratic future and to work together with the democratically elected Government and President of Liberia. Европейский союз подтверждает свое намерение продолжать поддерживать Либерию на ее пути к стабильному и демократическому будущему и совместно работать с демократически избранными правительством и президентом Либерии.
In their view, those provisions of the Convention did not empower the Commission alone to determine to which of its proceedings a coastal State may send its representatives. По их мнению, эти положения Конвенции не уполномочивают Комиссию единолично решать, на какие из ее заседаний прибрежное государство может направить своих представителей.