Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The Meeting expressed its gratitude to UNISDR for hosting its thirty-third session and for the excellent arrangements made for the session. Совещание выразило признательность МСУОБООН за проведение у себя тридцать третьей сессии и за отличную организацию ее работы.
Ireland welcomed Bangladesh's ratification of the Rome Statute, its efforts to address prison overcrowding and its leading role in Climate Change and Human Rights. Ирландия приветствовала ратификацию Бангладеш Римского статута, усилия, предпринимаемые ею с целью решения проблемы переполненности тюрем, и ее ведущую роль в вопросах, касающихся изменения климата и прав человека.
The Philippines congratulated Colombia for its successful social programmes to reduce poverty, for the universal coverage of basic and secondary education and for its unified health care system. Филиппины высоко оценили успешные социальные программы Колумбии по сокращению масштабов нищеты, меры по повсеместному охвату населения начальным и средним образованием и ее единую систему здравоохранения.
Even MINURSO had suspended its night patrols east of the berm, and was now joined by Frente Polisario forces when patrolling near the Mauritanian border, possibly compromising its neutrality. Даже МООНРЗС приостановила ночное патрулирование территорий к востоку от песчаного вала, и в настоящее время ее патрули, действующие в районе мавританской границы, сопровождаются силами Фронта ПОЛИСАРИО, что, возможно, нарушает нейтралитет Миссии.
CELAC would therefore seek further information on several aspects of the Secretary-General's proposal, including its potential impact on equitable geographical distribution and its financial implications. Поэтому СЕЛАК хотело бы получить дополнительную информацию по ряду аспектов предложения Генерального секретаря, в том числе о потенциальном влиянии предлагаемой системы на обеспечение справедливого географического распределения и о финансовых последствиях ее реализации.
In the view of the Board, it is vital that the CMP send such a signal via its decisions at its eighth session. С точки зрения Совета крайне важно, чтобы КС/СС подала такой сигнал через ее решения на восьмой сессии.
Brazil had set an example to other Member States by reducing its outstanding payments through a payment plan and should have its voting rights restored. Бразилия подала пример другим государствам-членам, сократив задолженность при помощи плана платежей, и ее право голоса должно быть восстановлено.
In its reply, Belarus considered the opinion of the Working Group to be non-authoritative, politically motivated and outside the bounds of its mandate. На данные заявления Беларусь ответила, что считает мнение Рабочей группы неавторитетным, политически мотивированным и выходящим за рамки ее мандата.
On the issue of compliance with its international obligations, Burkina Faso had presented or submitted reports to the treaty bodies listed in its report. Что касается выполнения международных обязательств, то Буркина-Фасо представила или направила договорным органам соответствующие доклады, список которых приводится в ее докладе.
One of the first States to have demonstrated its commitment to UN-Women, Canada was one of its biggest donors. Будучи одним из первых государств, продемонстрировавших приверженность целям структуры «ООН-женщины», Канада является одним из ее самых крупных доноров.
Singapore welcomed the progress made in Myanmar and its ongoing reform efforts, and would continue to support the country in its transition to democracy. Сингапур приветствует достигнутый в Мьянме прогресс и ее усилия по проведению реформ и будет продолжать оказывать поддержку стране в ее переходе к демократии.
Given the importance of the World Conference, care must be taken in preparing for the Conference and drafting its final document in order to ensure its success. С учетом важности Всемирной конференции необходимо проявлять осторожность при подготовке к Конференции и разработке ее итогового документа для обеспечения ее успешного проведения.
The Constitution recognizes the judiciary as one of the three pillars of the State, specifies its powers and lays down a framework for its independence. Конституция рассматривает судебную власть в качестве одного из трех столпов государства, определяет ее полномочия и закладывает базу для ее независимости.
UNCITRAL had been carrying out its mandate with great efficiency: its secretariat consisted of only 14 lawyers and half a dozen support staff, substantially the same as in the 1970s. ЮНСИТРАЛ выполняет стоящие перед ней задачи с высокой эффективностью: штат ее секретариата насчитывает лишь 14 юристов и полдесятка вспомогательных сотрудников, то есть, по существу, остается на том же уровне, что и в 1970-е годы.
The Commission had proposed ways and means of ensuring that aspects of its work were duly reflected at the meeting and in its outcome document. Комиссия предложила пути и средства обеспечения того, чтобы все аспекты ее работы получили должное отражение на совещании и в его итоговом документе.
Given the enormous financial constraints the country was facing, the Comoros called on its development partners to provide additional support for its efforts to promote the well-being and full development of children. Учитывая колоссальные финансовые трудности, с которыми сталкивается страна, Коморские Острова призывают своих партнеров по процессу развития предоставить дополнительную поддержку ее усилиям по содействию благосостоянию и всестороннему развитию детей.
In its latest resolution, of September 2012, it had decided to extend the mandate of the Commission of Inquiry on Syria and strengthen its capacity. В своей последней резолюции, принятой в сентябре 2012 года, Совет постановил продлить мандат комиссии по расследованию в Сирии и укрепить ее потенциал.
Ms. Haruki (Japan) said that her country would do its utmost to fulfil its responsibilities as a member of the Council for the 2013-2015 term. Г-жа Харуки (Япония) говорит, что ее страна сделает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязанности в качестве члена Совета в период с 2013 по 2015 год.
It had also significantly increased its development assistance to help Myanmar achieve its Millennium Development Goals. Кроме того, она значительно увеличила свою помощь в целях развития, чтобы помочь Мьянме в ее усилиях по достижению Целей развития тысячелетия.
While the organization is still committed to its mission on mine action, new fields of human security have been added to its mandate. Несмотря на то, что организация по-прежнему привержена осуществлению своей задачи по ликвидации минной опасности, в ее мандат теперь входит обеспечение и других видов гуманитарной безопасности.
The Ad Hoc Group wishes to thank the United Nations country team for organizing an exhibition during its visit, where each organization showcased its activities in Haiti. Специальная группа хотела бы выразить признательность страновой группе Организации Объединенных Наций за организацию в ходе ее посещения выставки, на которой каждая организация представила информацию и материалы о своей деятельности в Гаити.
The Commission will review the elements related to its work at its sixty-fourth session, during the period from 2 July to 3 August 2012. Комиссия рассмотрит элементы, связанные с ее работой, в ходе своей шестьдесят четвертой сессии, которая состоится 2 июля - 3 августа 2012 года.
These survey studies also help the EOC to collect stakeholders' views on how best to improve its advocacy role and prioritise its work. Эти обзорные исследования также помогают КРВ ознакомиться с мнениями заинтересованных сторон о повышении ее правозащитной роли и устанавливать приоритеты в своей работе.
UNDP should engage with its partners in more innovative ways in order to ensure that its work supporting programme country development is better recognized and understood. ПРООН следует во взаимодействии со своими партнерами шире применять инновационные методы с целью достижения большего признания и понимания ее деятельности по содействию развитию стран, участвующих в программах.
Delegations appreciated the Executive Director's insightful statement and commended UNFPA for its work in supporting countries in implementing the ICPD Programme of Action and its rights-based approach. Делегации высоко оценили глубокое выступление Директора-исполнителя и выразили признательность ЮНФПА за его работу по оказанию поддержки странам в осуществлении Программы действий МКНР и ее основанного на правах подхода.