Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Failure to do so prevented the United Nations from fulfilling its mandates and hindered efforts to improve its performance. Невыполнение этого обязательства мешает Организации Объединенных Наций осуществлять свои мандаты и подрывает усилия по совершенствованию ее деятельности.
He urged the Commission and its secretariat to continue and further intensify its efforts to that end. Он настоятельно призывает Комиссию и ее секретариат продолжать и наращивать их усилия в этой области.
Austria looked forward to its finalization and approval by the Commission at its fortieth session. Австрия надеется, что проект будет доработан и утвержден Комиссией на ее сороковой сессии.
Chinese children represented one fifth of the world total and her Government was conscious of its obligation to its children. Китайские дети составляют пятую часть всего детского населения планеты, и правительство ее страны осознает всю меру ответственности за своих детей.
Her Government would continue its efforts to protect indigenous rights and promote democracy and equity among its indigenous populations. Правительство ее страны будет и далее прилагать усилия в целях защиты прав коренных народов и пропагандировать идеи демократии и равенства среди коренного населения.
Equally untenable is its position that peace can only mean its hegemony and control in one form or another. Совершенно неприемлемой является также ее позиция, согласно которой мир может в той или иной форме лишь означать сохранение ее господства и контроля.
Over the past year, the Afghan Transitional Administration has implemented a number of measures to strengthen its administrative structures and extend its authority. На протяжении прошлого года Переходная администрация Афганистана осуществила ряд мер для укрепления ее административных структур и распространения ее власти.
This report presents proposals from the Task Force for its terms of reference and its work programme for the next 3-5 years. В настоящем докладе представлены предложения Целевой группы по ее кругу ведения и ее программе работы на следующие 3-5 лет.
It participated constructively in all of its activities and the work of its bodies. Она принимала конструктивное участие во всех ее видах деятельности и в работе ее органов.
Lastly, his delegation reiterated its support for the initiatives aimed at strengthening the Commission and improving its working methods. Наконец, его делегация вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на укрепление Комиссии и совершенствование методов ее работы.
This has been based upon Macedonia's historical experience of inter-ethnic coexistence and understanding and its dedication to its development as a democratic state. Эта деятельность проводилась с учетом исторического опыта Македонии в области межэтнического сосуществования и взаимопонимания, а также ее приверженности цели своего развития в качестве демократического государства.
It was a self-financing organization, since most of its funding was made up of contributions from its members. Организация находится на самофинансировании, большая часть ее средств составляют членские взносы.
One of its most important features was its regular or cyclical nature. Одна из наиболее важных особенностей ГОМС - это ее регулярный, или циклический характер.
The Ramsar Bureau affirmed its endorsement of a new GESAMP and offered to become an active partner within its financial limitations. Бюро Рамсарской конвенции одобрило идею обновления ГЕСАМП и предложило свое сотрудничество в качестве активного партнера в рамках ее финансовых ограничений.
At its twenty-fourth session, the Board considered the proposal of Ukraine to settle its arrears. На своей двадцать четвертой сессии Совет рассмотрел предложение Украины об урегулировании ее задолженности по взносам.
The European Union and its member States are already committed to rapid enactment of the measures needed for its implementation. Европейский союз и его государства-члены уже заявили о своей приверженности скорейшему осуществлению мер, необходимых для ее выполнения.
The strengthening of the Security Council and its comprehensive reform in all its aspects should be pursued with determination. Необходимо со всей твердостью вести дело к укреплению Совета Безопасности и его всесторонней реформе во всех ее аспектах.
The United Nations Development Group had both intensified its work and expanded its membership. Активизировалась работа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, расширился ее состав.
The Monitoring Group reported regularly to the Committee on its activities in pursuit of its mandate. Группа контроля регулярно докладывала Комитету о своей деятельности по исполнению ее мандата.
The Council should maintain that interest by dedicating itself to further honing its action in this sphere in order to improve its efficiency. Совет должен сохранять этот интерес, посвятив себя дальнейшему совершенствованию своей деятельности в этой области с целью повышения ее эффективности.
OHCHR will continue its support to the Commission to ensure that it completes its task, thus encouraging restoration and reconciliation in Sierra Leone. УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в обеспечении выполнения ее задач, тем самым способствуя процессу восстановления и примирения в Сьерра-Леоне.
Never since its creation has the Organization been confronted with so many situations and divergent views seriously threatening the attainment of its goals. Никогда еще с момента своего создания эта Организация не сталкивалась с таким количеством сложных ситуаций и с таким расхождением мнений, как сегодня, и это представляет серьезную угрозу для достижения ее целей.
The Meeting also emphasized the unity and integrity of the Republic of the Sudan and its sovereignty within its internationally recognized borders. Участники Совещания также подчеркнули необходимость обеспечения единства, целостности и суверенитета Республики Судан в рамках ее международно признанных границ.
The opportunity will be seized to restructure the Section further so as to streamline its operations and improve its overall efficiency additionally. Будут использованы все возможности по дальнейшей реструктуризации данной секции в целях рационализации ее операций и дальнейшего повышения общей эффективности деятельности.
To tackle poverty, we need to understand its multidimensional character and address all its root causes in a holistic manner. Решение проблем нищеты требует от нас понимания ее многоаспектного характера и устранения всех коренных причин нищеты взаимосвязанным образом.