Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
In addition, its position on the amendment did not undermine its principled position against country-specific resolutions on human rights. Кроме того, позиция страны по поправке не подрывает ее принципиальную позицию в отношении резолюций по конкретным странам в области прав человека.
While the nature and role of the family had evolved over time, it retained its fundamental value in providing a nurturing atmosphere for its members. Хотя характер и роль семьи со временем видоизменялись, она сохраняет свою фундаментальную ценность в обеспечении заботливой атмосферы для ее членов.
As a result, her delegation would appreciate further time to confer with its capital to ensure its sponsorship of the draft resolution was secure. Ввиду этого ее делегация хотела бы получить дополнительное время для проведения переговоров со своей столицей с тем, чтобы убедиться в целесообразности своего присоединения к числу авторов проекта резолюции.
It commended the United Nations system for its work in that field and its unwavering and united efforts to promote the universalization and implementation of the relevant international legal instruments. Она признательна системе Организации Объединенных Наций за ее работу в этой области и неустанные и объединенные усилия по содействию универсализации и осуществлению соответствующих международно-правовых актов.
As always, the European Union and its member States were prepared to support the United Nations in its public diplomacy efforts. Как всегда, Европейский союз и его государства-члены готовы оказать Организации Объединенных Наций поддержку в ее публичной дипломатической деятельности.
The Committee welcomes the launch of the Recommendations Monitoring System (SIMORE) and encourages the State party to pursue its efforts to ensure its effective operation. Комитет приветствует создание Системы мониторинга осуществления рекомендаций (СИМОРЕ) и призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения ее эффективного функционирования.
In June, SODEMI carried out technical visits to its premises to evaluate the status of its former offices and personnel compound in Bobi and to assess the mining situation directly. В июне представители СОДЕМИ совершили несколько технических поездок в свои конторы, с тем чтобы оценить состояние ее бывших служебных помещений и жилого комплекса персонала в Боби и ознакомиться с положением дел с эксплуатацией месторождений непосредственно на месте.
At the national level, it was working to harmonize its legislation with the provisions of the Convention and its protocols, improve existing laws and fill any emerging legal gaps. На национальном уровне страна ведет работу по приведению законодательства в соответствие с положениями Конвенции и ее протоколов, совершенствованию действующих законов и восполнению возникающих пробелов в нормативно-правовом регулировании.
Her delegation called on the occupying Power to comply with all its international legal obligations and to cease its obstruction of the Agency's work. Ее делегация призывает оккупирующую державу соблюдать все его международно-правовые обязательства и прекратить создание препятствий для работы Агентства.
The delegation might also elaborate on the Commission's conclusions drawn from its various visits to places of detention and on the Government's follow-up to its recommendations. Она также просит делегацию более подробно рассказать о выводах, сделанных Комиссией по результатам посещения различных мест содержания под стражей, и о мерах, принятых правительством для выполнения ее рекомендаций.
However, the mission continued to contend with several challenges to its operations, including access restrictions and bureaucratic impediments that at times constrained its ability to provide assistance. Вместе с тем Миссия продолжала сталкиваться с некоторыми барьерами, препятствующими ее операциям, включая ограничения доступа и бюрократические препоны, которые нередко ограничивают ее способность оказывать помощь.
The country now protects 15 per cent of its land and 2.89 per cent of its coast and territorial waters. В настоящее время под охраной этой страны находится 15 процентов ее территории и 2,89 процента ее побережья и территориальных вод.
They appreciated UNDP reporting on its extensive global activities and on its contribution to United Nations development system results and implementation of the quadrennial review. Они положительно оценили отчетность ПРООН о результатах ее широкой глобальной деятельности и ее вклад в достижение результатов системы Организации Объединенных Наций в области развития и проведение четырехгодичного обзора политики.
This will be reflected in its report, to be issued following the second part of its session (7 July-8 August 2014). Это найдет отражение в ее докладе, который будет выпущен по окончании второй части ее сессии (7 июля - 8 августа 2014 года).
The Office is strengthening its role in building the capacity of its national counterparts to carry on the accountability process started by the Tribunal. Канцелярия Обвинителя принимает более активные меры для наращивания потенциала ее национальных партнеров по продолжению процесса привлечения к ответственности, начатого Трибуналом.
Syria reiterates its full commitment to implementing all of the commitments arising from its voluntary and sovereign accession to the Chemical Weapons Convention. Сирия вновь заявляет о своей полной приверженности осуществлению всех обязательств, вытекающих из ее добровольного и суверенного присоединения к Конвенции по химическому оружию.
Nevertheless, the Panel continued to face administrative and security constraints that inhibited its freedom of movement and prevented the smooth fulfilment of its mandate. Тем не менее Группа продолжала сталкиваться с ограничениями, введенными правоохранительными и административными органами, которые препятствовали ее свободе передвижения и не позволяли планомерно выполнять свой мандат.
He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the European Union-led political process and towards the fulfilment of its mandate. Он подчеркнул, что усилия и ресурсы МООНК по-прежнему были направлены в первую очередь на содействие политическому процессу, осуществляющемуся при ведущей роли Европейского союза, а также на выполнение ее мандата.
The Plurinational State of Bolivia commended Angola on its ratification of human rights treaties and on its Integrated Municipal Programme for Rural Development and Fighting Poverty. Многонациональное Государство Боливия одобрило ратификацию Анголой международных договоров по правам человека, а также ее Комплексную муниципальную программу развития сельских районов и борьбы с бедностью.
In its recommendations to the Party concerned, made with its agreement, the Committee recommended Spain: В своих рекомендациях соответствующей Стороне, вынесенных ей с ее согласия, Комитет рекомендовал Испании:
The Committee appreciates the helpful information provided by the Party concerned in its various progress reports and correspondence and its engagement with the compliance review process throughout most of the intersessional period. Комитет признателен за полезную информацию, представленную соответствующей Стороной в ряде ее докладов о проделанной работе, а также в ходе переписки, и за участие этой Стороны в процессе рассмотрения вопросов соблюдения в течение большей части межсессионного периода.
In July, the initiative was endorsed by the International Civil Service Commission, which encouraged its continuation, noting its positive impact on performance management. В июле Комиссия по международной гражданской службе одобрила данную систему и рекомендовала ее дальнейшее использование, отметив, что она положительно сказалась на управлении результатами работы.
The report of the Chair on the activities of the Working Group, including its recommendations, will be before the Conference for its consideration. Доклад Председателя о деятельности Рабочей группы, включая ее рекомендации, будет представлен на рассмотрение Конференции.
They called on UNDP to increase its human and financial support to the United Nations Office for South-South Cooperation so that it could effectively implement its mandate. Они призвали ПРООН активизировать ее кадровую и финансовую поддержку Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, с тем чтобы оно смогло эффективно выполнить поставленные перед ним задачи.
In 2013 UNDP continued to demonstrate leadership by example in the fight against climate change and in its work to minimize the environmental impact of its operations. В 2013 году ПРООН продолжала играть руководящую роль посредством собственного примера в борьбе с изменением климата, а также в рамках усилий по минимизации воздействия ее деятельности на окружающую среду.