| CAT invited Indonesia to submit its core document and encouraged it to strengthen further its cooperation with non-governmental organizations regarding the implementation of CAT. | КПП предложил Индонезии представить ее базовый документ и рекомендовал укреплять ее дальнейшее сотрудничество с неправительственными организациями по вопросам, касающимся осуществления КПП. |
| Budget allocations for the United Nations and its subsidiary bodies should ensure that the Organization was able to discharge all its mandates. | Бюджетные ассигнования на цели деятельности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов должны обеспечивать выполнение Организацией всех ее мандатов. |
| Granting it that status would institutionalize and enhance its cooperation with the United Nations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. | Предоставление ей этого статуса будет содействовать институционализации и расширению ее сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и оказывать помощь ТЮРКПА в ее усилиях по содействии региональным инициативам. |
| It praised India for its 11th Five-Year Plan and its rights-based approach to food security. | Она воздала должное Индии за ее 11-й пятилетний план и ее подход к продовольственной безопасности, основанный на правах человека. |
| Slovenia reported that its Constitution guaranteed equality irrespective of personal circumstances and its laws prohibited incitement to discrimination and intolerance. | Словения сообщила, что ее Конституция гарантирует равенство вне зависимости от личных обстоятельств, а ее законодательство запрещает подстрекательство к дискриминации и нетерпимости. |
| He commended the Board for its efforts to streamline and improve the presentation of the report on the implementation of its recommendations. | Оратор выражает признательность Комиссии за ее усилия по обеспечению единообразия и совершенствованию формы изложения доклада о выполнении ее рекомендаций. |
| It was consulting and working towards public awareness about these instruments and determining its capacity and resources to fulfil its obligations under those treaties. | В настоящее время она проводит консультации и принимает меры в целях повышения уровня информированности общественности об этих договорах, а также определяет имеющиеся в ее распоряжении потенциал и ресурсы для выполнения своих обязательств по этим договорам. |
| His delegation reaffirmed its strong support for United Nations peacekeeping and for the global partnership that lay at its heart. | Его делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и глобального партнерства, которое является ее сердцевиной. |
| In its resolution 18/1, the Council requested the Special Rapporteur to present her annual report in accordance with its programme of work. | В своей резолюции 18/1 Совет просил Специального докладчика представлять на ежегодной основе доклады в соответствии с ее программой работы. |
| Australia was committed to working with all of its partners to tackle transnational crime in all its forms. | Австралия готова и дальше работать со всеми своими партнерами, борясь с транснациональной преступностью во всех ее формах. |
| Australia itself was in the process of reviewing its 2010-2014 mine action strategy to ensure its effectiveness. | В настоящее время в самой Австралии пересматривается стратегия такой деятельности на 2010 - 2014 годы в целях обеспечения ее эффективности. |
| However, its system of justice was in some respects outmoded, dysfunctional and costly, its fundamental shortcomings arising essentially from structural flaws. | Однако ее система отправления правосудия в некоторых отношениях является устаревшей, недееспособной и дорогостоящей, причем главные недостатки этой системы, по сути дела, являются следствием структурных пороков. |
| Morocco supported Palau in its efforts to improve its human rights situation. | Марокко поддержало Палау в ее усилиях по улучшению положения в области прав человека. |
| In its efforts to improve the well-being of its people, Timor-Leste welcomes, and has benefitted from generous international assistance. | Предпринимая собственные усилия по улучшению благосостояния народа, Тимор-Лешти приветствует щедрую международную помощь и использует ее. |
| The Commission confirms its finding in its first report that Qadhafi forces committed violations of international humanitarian law, which amount to war crimes. | Комиссия подтверждает выводы, сделанные в ее первом докладе, о том, что силы Каддафи совершили нарушения международного гуманитарного права, которые приравниваются к военным преступлениям. |
| Failure to fulfil financial obligations to the Organization risked affecting its work and its ability to deliver results. | Невыполнение финансовых обязательств перед Организацией может пагубно повлиять на ее работу и на достижение установленных результатов. |
| Her Government looked forward to continuing its close cooperation with the Committee as it finalized its report on the visit. | Правительство ее страны надеется на продолжение тесного сотрудничества с Комитетом в процессе завершения работы над его отчетом об этом визите. |
| Many delegations thanked India for the presentation of its comprehensive national report and expressed appreciation for its engagement with the UPR. | Многие делегации поблагодарили Индию за представление ее всеобъемлющего национального доклада и выразили ей признательность за взаимодействие с УПО. |
| Myanmar had repeatedly said that its engagement with the United Nations was a cornerstone of its policy. | Мьянма неоднократно заявляла, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является краеугольным камнем ее политики. |
| However, its internal coherence stood in stark contrast with its governance and funding. | В то же время согласованность действий внутри организации резко контрастирует с ее управлением и финансированием. |
| It was recommended that its scope be properly delimited, because of its potential broadness. | Было рекомендовано надлежащим образом ограничить сферу ее охвата ввиду ее потенциальной широты. |
| It clearly shows that UNDP is not in a position to answer, as its behaviour falls short of its mission. | Это ясно показывает, что ПРООН не может предоставить ответа, поскольку ее поведение противоречит ее задаче. |
| Despite its important contributions, implementation of its tenets has been lagging. | Однако, несмотря на ее важное значение, работа по ее основным направлениям продвигается медленно. |
| Cambodia could achieve the Goals provided that its development partners and the global community took bold initiatives to support its national strategies and create win-win partnerships. | Камбоджа сможет осуществить эти цели при условии, что ее партнеры по процессу развития и международное сообщество предпримут смелые инициативы, направленные на оказание поддержки ее национальным стратегиям и создание взаимовыгодных партнерств. |
| A no-action motion negated the jurisdiction and responsibility of the General Assembly, undermined its credibility and seriously weakened its relevance. | Предложение о непринятии решения отрицает юрисдикцию и ответственность Генеральной Ассамблеи, подрывает ее авторитет и серьезно ослабляет ее уместность. |