Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
In July 2011, the Commission submitted its first report, covering 2010, which captures its work since its establishment. В июле 2011 года Комиссия представила своей первый годовой доклад за 2010 год, в котором содержится отчет о ее деятельности с момента ее создания.
In fulfilling this ambition, its main challenges will be in stabilizing and optimizing its organizational structure, strengthening its statistical subprogramme, fully realizing its comparative advantages vis-à-vis regional partners and enhancing its management culture. Основными задачами в процессе достижения этой цели будет стабилизация и оптимизация организационной структуры ЭСКЗА, укрепление ее статистической подпрограммы, полная реализация ее сравнительных преимуществ по сравнению с партнерами в регионе и совершенствование ее культуры управления.
The Chairman said that he took it that the Special Committee, in accordance with its established practice, wished to authorize its Rapporteur to submit the report of its assessment to the General Assembly for its consideration at its fifty-seventh session. Председатель говорит, что, как он полагает, Специальный комитет в соответствии с его установившейся практикой желает уполномочить своего Докладчика представить этот доклад об оценке Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят седьмой сессии.
This is partly due to its proximity to the important markets of Western Europe, its easy access to energy, its well-developed industrial sector, its political stability and its high educational standard. Отчасти это объясняется ее близостью к важным рынкам Западной Европы, наличием легкодоступной энергии, хорошо развитым промышленным сектором, политической стабильностью и ее высокими стандартами в сфере образования.
As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates. Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов.
Its objectives are to safeguard its ability to continue as a going concern, to fund its asset base and to fulfil its mission and objectives. Ее целями являются сохранение ею способности продолжать осуществление деятельности, пополнение базовых активов и выполнение ее задачи и достижение ее целей.
Its US business had recovered its losses during its seasonally weaker first half and was expected to deliver its third consecutive full year profit. Ее бизнес в США компенсировал убытки, понесенные во время сезонно слабого первого полугодия, и ожидается получение прибыли за третий полный год подряд.
Its strength resides in its people, its culture, and the goodwill it has built up among its customers and suppliers. Ее сила заключается в ее людях, культуре и доброжелательности, которую она создала среди своих клиентов и поставщиков.
At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to defer the application of Youth Federation for World Peace to its resumed session pending additional clarifications regarding its membership, the composition of its board, its finances and its relationship with the Unification Church. На своем 757м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Федерации молодежи за мир на планете на свою возобновленную сессию до получения от этой организации дополнительных разъяснений о ее членском составе, составе ее правления, ее финансах и связях с униатской церковью.
As IOM is project-based and its work donor-driven, its agenda is largely decided by its member States. Поскольку в основе деятельности МОМ лежат проекты, а ее характер определяется донорами, то программу действий МОМ в основном определяют государства-члены.
Also, UN-Women needs to observe its policy of settling liabilities according to age to avoid the risks of jeopardizing its credibility and its business relationship with suppliers. Кроме того, Структура «ООН-женщины» должна соблюдать свои правила в отношении погашения обязательств с учетом их срочной структуры, с тем чтобы не причинить ущерб ее авторитету и деловым отношениям с поставщиками.
The Entity considers its human resources to be its key asset and its work on human resources planning, development and management is critical to organizational sustainability. Структура считает, что людские ресурсы являются ее основной ценностью и что ее работа по планированию и развитию людских ресурсов и управления ими крайне важна для стабильности организации.
Providing support to MINUSMA remains a significant challenge driven by the complexity of its mandate, its overall resource requirements and its financial and operational framework. Оказание поддержки МИНУСМА по-прежнему является трудной задачей, обусловленной сложностью ее мандата, ее общими потребностями в ресурсах и финансовыми и оперативными механизмами.
As recognized by the General Assembly at its sixty-seventh session, a managed mobility policy would enable the Organization to manage its most important asset, its staff, more effectively. Как признано Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, политика регулируемой мобильности позволит Организации осуществлять более эффективное управление своим важнейшим активом - персоналом.
Maldives was working to integrate sharia concepts into its legal system, while also ensuring that its legislation was in line with its obligations under international law. Мальдивы стремятся интегрировать концепции шариата в свою правовую систему и вместе с тем обеспечивать соответствие законодательства страны ее обязательствам по международному праву.
It reiterated, however, that its lack of resources will not detract from its pursuit of the full enjoyment of human rights by its population. Однако она вновь подтвердила, что отсутствие ресурсов не сможет сбить ее с курса в ее стремлении обеспечить полное осуществление ее населения всех прав человека.
The Commission on Human Rights has played a key role in that respect, but its serious shortcomings unfortunately eclipse its valuable contributions, necessitating its replacement. Комиссия по правам человека играет ключевую роль в этом отношении, но ее серьезные недостатки, к сожалению, затмевают ее ценный вклад, что требует ее замены.
In conclusion, he commended the Commission for its work during its fifty-eighth session and for its achievements over the quinquennium. В заключение оратор воздает должное Комиссии за ее работу в ходе ее пятьдесят восьмой сессии и за ее достижения за это пятилетие.
Eritrea noted with appreciation the commitment of Italy to discharging its national and international obligations, its efforts to promote and protect human rights and its strong support for the universal periodic review process. Эритрея с удовлетворением отметила решимость Италии выполнять свои национальные и международные обязательства, ее усилия по поощрению и защите прав человека и ее решительную поддержку процесса универсального периодического обзора.
This treaty body provides, in its concluding observations, substantial guidance to States Parties to the Convention on its implementation and the domestication of its provisions. Этот договорной орган в своих заключительных замечаниях предоставляет государствам - участникам Конвенции ориентиры по важным вопросам ее осуществления и включения ее положений во внутреннее законодательство.
It commended Uganda for its openness to dialogue and constructive cooperation during the review, which demonstrated its commitment to improvement in its human rights records. Она высоко оценила открытость Уганды диалогу и конструктивному сотрудничеству в ходе обзора, что продемонстрировало ее приверженность улучшению своей репутации в области прав человека.
It had not conducted a nuclear explosive test since 1991, and its commitment had been demonstrated by its continued support for the CTBT Organization and its activities. Оно не проводило испытательных ядерных взрывов с 1991 года, и его приверженность была продемонстрирована постоянной поддержкой Организации по ДВЗЯИ и ее деятельности.
In thanking the Spanish delegation for its presentation, the Chairman stated that its statement would be forwarded to the Implementation Committee for consideration at its fifteenth meeting. Поблагодарив делегацию Испании за ее выступление, Председатель указал, что ее заявление будет препровождено Комитету по осуществлению для рассмотрения на его пятнадцатом совещании.
It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем.
The Assembly would also express its appreciation for the work accomplished by the Commission at its fifty-eighth session, noting in particular its various accomplishments. Ассамблея также выражает признательность Комиссии за проделанную на ее пятьдесят восьмой сессии работу, отмечая, в частности, ее различные достижения.