Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Most active in this regard has been the Sub-Commission (see in particular its resolutions 2002/16 and 2003/23) and its Working Group. В этой связи наибольшую активность проявили Подкомиссия (см., в частности, ее резолюции 2002/16 и 2003/23) и ее Рабочая группа.
The country also reported that, according to its Constitution, the Convention is part of its legal system and has precedence over national laws. Эта страна сообщила также о том, что в соответствии с ее конституцией Конвенция является частью ее правовой системы и имеет преимущественное право над национальными законами.
The financial health of the United Nations depended on both its capacity to manage its resources and the payment of assessments by Member States. Финансовое здоровье Организации Объединенных Наций зависит как от ее способности управлять ее ресурсами, так и от поступления взносов государств-членов.
As one of the initiators of the Convention, Ukraine advocated its universal application and called upon all Member States to abide strictly by its provisions. Будучи одним из инициаторов принятия этой Конвенции, Украина выступает в поддержку ее реализации в полном масштабе и призывает все государства - члены ООН строго соблюдать ее положения.
The issue became more complicated when it came to the special character of an organization and its relationship with its member States, other international organizations or third States. Эта проблема усложняется при рассмотрении особого характера какой-либо организации и ее взаимоотношений с ее государствами-членами, другими международными организациями или третьими государствами.
At its twenty-first session, the Working Group decided to consider possible new studies and standard-setting activities that might be undertaken by its members. На своей двадцать первой сессии Рабочая группа решила рассмотреть возможные новые исследования и деятельность по установлению стандартов, которые могут быть проведены ее членами.
WVF has made its views known in the international community through representation at the United Nations and its agencies and within the NGO community. ВФВВ ознакомила со своими взглядами международное сообщество через своих представителей в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях, а также в сообществе неправительственных организаций.
The delegation of Poland shared its country's experience and achievements in establishing cross-border contacts and in developing bilateral cooperation agreements with most of its neighbours. Делегация Польши рассказала о накопленном ее страной опыте и достигнутых результатах в области установления трансграничных контактов и расширения двусторонних соглашений о сотрудничестве с большинством из своих соседей.
The European Commission may be invited to present results from its work on its Thematic Strategy that are of relevance to the review of the Protocol. Европейской комиссии, возможно, будет предложено представить итоги своей работы по ее Тематической стратегии, которые имеют отношение к обзору Протокола.
Should the Review Conference fulfil its tasks successfully, a good basis would be set for converting its achievements into progress within the CD as well. Доведись Конференции успешно решить свои задачи, была бы заложена хорошая основа для трансформации ее достижений и в прогресс в рамках КР.
It must be protected so that it can accomplish its social role and the personal fulfilment of its members. Семья имеет право на защиту в целях выполнения своих социальных функций и удовлетворения потребностей образующих ее лиц.
Mexico indicated that its Federal Department of Public Prosecutions had concentrated its efforts on the development of an integrated strategy for the adequate planning and direction of investigations of money-laundering cases. Мексика сообщила, что ее Федеральное управление государственного обвинения сосредоточило свои усилия на разработке комплексной стратегии обеспечения надлежащего планирования и проведения расследований по делам, связанным с отмыванием денег.
The Commission also agreed that it should review its programme of work on the basis of the experience gained so far and at its forty-ninth session. Комиссия также согласилась с тем, что ей следует рассмотреть свою программу работы на основе опыта, полученного ранее и на ее сорок девятой сессии.
The Conference expressed its gratitude to the informal working group for its work and decided to proceed on the basis of the outcome of that work. Конференция выразила неофициальной рабочей группе признательность за проделанную работу и решила руководствоваться ее итогами.
Analysis and Operations can be expected to consolidate and further expand its activities in the period 2006-2007, while maintaining its overall strategic direction. Можно ожидать, что Сектор аналитической деятельности и операций будет укреплять и расширять свою деятельность в период 2006 - 2007 годов, сохраняя при этом ее общую стратегическую направленность.
The review was already long overdue, and the Group therefore noted with concern that its outcome would not be submitted to the Assembly until its sixty-first session. Потребность в таком обзоре существует уже давно, и поэтому Группа испытывает озабоченность в связи с тем, что его результаты будут представлены Ассамблее лишь на ее шестьдесят первой сессии.
One implication of that was that the responsibility of an international organization towards its members differed in practice from its responsibility towards non-members. Одно из последствий этого состоит в том, что ответственность международной организации перед своими членами на практике отличается от ее ответственности перед нечленами.
The National Women's Movement focuses its information on education to girls and women, in the framework of its programme 'Non-traditional women's jobs'. Информативная деятельность Национального женского движения ориентирована на просвещение девушек и женщин в рамках ее программы "Нетрадиционные виды занятости женщин".
Despite its horrendous nature and its consequences on victims, human trafficking in the Greater Mekong subregion remains by and large a profitable and almost risk-free business. В районе Большого Меконга торговля людьми, несмотря на ее ужасный характер и последствия для жертв, в целом остается прибыльным и почти безопасным делом.
The Nordic countries favoured the enlargement of the Commission, which would lead to wider knowledge of its work and help ensure acceptance of its texts by all States. Страны Северной Европы выступают за расширение состава Комиссии, что позволит улучшить информационную работу, связанную с ее деятельностью, и будет способствовать более широкому признанию документов, разработанных Комиссией, со стороны государств.
However, a bill proposing changes to its structure and functions that would appear to substantially reduce its effectiveness had been submitted to Parliament. Однако парламенту был представлен законопроект о внесении изменений в ее структуру и функции, который, как представляется, существенно снизит ее эффективность.
A report on the right to leave, which had been commissioned under its research programme, would shortly be published on its web site. В скором времени на ее веб-сайте будет опубликован доклад о праве выезда, который было поручено разработать в рамках ее исследовательской программы.
Australia will require ships intending to call at its ports to provide advance arrival information up to 1,000 nautical miles from its coast. Австралия будет требовать, чтобы суда, намеревающиеся зайти в ее порты, предоставляли информацию о прибытии заблаговременно: на расстоянии до 1000 морских миль от ее берегов.
Mexico has firmly supported the accession of Cuba to all regional integration mechanisms, including its participation in the Ibero-American Summits and its formal adherence to the Latin American Integration Association. Мексика решительно поддержала присоединение Кубы ко всем региональным интеграционным механизмам, включая ее участие в иберо-американских встречах на высшем уровне и ее официальное вступление в Латиноамериканскую ассоциацию интеграции.
Restoration of Georgia's territorial integrity and its jurisdiction over its entire territory; восстановление территориальной целостности страны и юрисдикции государства на всей ее территории,