| The international community had not yet learned how to control its negative aspects, which were sometimes greater than its potential benefits. | Международное сообщество еще не научилось контролировать ее негативные аспекты, которые иногда превышают потенциальные преимущества. |
| On its preparatory arrangement for implementing the UNCCD, the NDDU received a technical support from the EC for strengthening its capacity. | В связи с подготовительными мероприятиями по осуществлению КБОООН ЕС оказала техническую помощь НГОЗ в целях укрепления ее потенциала. |
| The Special Rapporteur is grateful to Romania for its unfailing attention to his communications and the quality of its replies. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Румынию за постоянное внимание к сообщениям и качество ее ответов. |
| UNIDIR aims to produce a study on the proposed zone, analysing its significance and its means of implementation. | ЮНИДИР планирует подготовить исследование по предлагаемой зоне с анализом ее значимости и средств реализации. |
| India has recalled that its decision not to subscribe to the Comprehensive Test Ban Treaty had been approved by its Parliament in 1996. | Индия напомнила, что ее решение не присоединяться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний было утверждено парламентом страны в 1996 году. |
| Cambodia already has a judicial system, although its legal foundations are somewhat imprecise and its functioning deficient in most important areas. | Камбоджа уже имеет судебную систему, хотя ее правовые основы несколько расплывчаты, а ее функционирование страдает от недостатков в наиболее важных областях. |
| The Committee recommends that in its next audit the Board follow up on its current finding and examine the reasons for the increase. | Комитет рекомендует Комиссии в ходе ее следующей ревизии проверить ситуацию с учетом ее нынешних замечаний и изучить причины увеличения расходов. |
| The United Nations system is uniquely placed to make a difference through its political and its development work. | Система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности, чтобы изменить это положение благодаря ее деятельности по выработке стратегий и ее усилиям в области развития. |
| It devised a special checking mark for packaging supplied by its agents in order to detect any dealer not complying with its requirements. | Она разработала специальные метки для упаковок, которые поставлялись ее агентами, с тем чтобы выявить торговцев, не соблюдающих ее требования. |
| Functioning of the Commission and a decision by it to either extend its mandate or deliver its report. | Функционирование Комиссии и ее решение о продлении ее мандата или представлении ее доклада. |
| While the Government expressed its willingness to accept this programme, UNITA rejected its provisions about the conclusion of the demilitarization process. | В то время как правительство заявило о своей готовности принять эту программу, УНИТА отверг те ее положения, которые касались завершения процесса демилитаризации. |
| The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. | Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
| The Chinese side expresses its desire to continue to provide Mongolia with all the assistance in its power. | Китайская сторона выражает стремление продолжать оказывать Монголии всю возможную с ее стороны помощь. |
| The African Group, looking forward to maintaining its strong ties with Bahrain, wishes that country all success in its present endeavours. | Группа африканских государств с нетерпением ожидает укрепления своих прочных связей с Бахрейном и желает этой стране всех успехов в ее нынешних начинаниях. |
| Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. | Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности. |
| UNDCP continued to disseminate studies prepared by its staff members as part of its technical series. | ЮНДКП продолжала распространять подготовленные ее сотрудниками исследования из серии технических публикаций. |
| The preparatory committee shall submit to the General Assembly at its special session a report on its work. | Подготовительный комитет представляет Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии доклад о своей работе. |
| The delegation of Kazakhstan informed the Committee that its country would be ready to share its experiences in this respect. | Делегация Казахстана проинформировала Комитет о готовности ее страны поделиться накопленным в ней опытом в этой области. |
| The delegation of Belgium informed the Executive Body, that its payment was on its way. | Делегация Бельгия проинформировала Исполнительный орган о том, что выплата ее взноса производится в настоящее время. |
| The Group noted that this issue would be included in its agenda for its next session. | Группа приняла к сведению, что этот вопрос будет включен в повестку дня ее следующей сессии. |
| Moreover, it is recommended that the Commission complete its work no later than six months from the date of its establishment. | Кроме того, Комиссии рекомендуется завершить свою работу через шесть месяцев после ее создания. |
| However, the Electoral Commission was not able promptly to begin its work, owing to differences among the political parties over its composition. | Однако Избирательная комиссия не смогла быстро начать работу из-за разногласий среди политических партий по поводу ее состава. |
| The subprogramme was commended for its focus on LDCs and the integrated nature of its programmes. | Высказывалось удовлетворение тем, что подпрограмма ориентирована на НРС, а ее программы имеют комплексный характер. |
| The revised questionnaire will be submitted to the Commission at its forty-second session for its consideration. | Этот пересмотренный вопросник будет вынесен на рассмотрение Комиссией на ее сорок второй сессии. |
| That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. | Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области. |