| Furthermore, UNFPA undertook a thorough review of its organizational structure and how it matched its programme goals. | Кроме того, ЮНФПА тщательно проанализировал свою организационную структуру и оценил ее соответствие задачам программы. |
| Her delegation was dissatisfied with the text in its current form and continued to advocate the drafting changes proposed in its written comments. | Делегация страны оратора не удовлетворена текстом в его данной редакции и по-прежнему поддерживает изменения в формулировках, предложенные в ее письменных замечаниях. |
| "The Security Council expresses its full support for the IWG and endorses its eighth final communiqué dated 23 June 2006. | Совет Безопасности выражает свою полную поддержку МРГ и одобряет ее восьмое заключительное коммюнике от 23 июня 2006 года. |
| Delegations expressed support for the supply function, recognizing its relevance to the implementation of the MTSP and its importance in emergencies. | Делегации высказались в поддержку организации снабжения, признав актуальность этой деятельности для осуществления ССП, а также ее важное значение в чрезвычайных ситуациях. |
| As the President-elect has said, national reconciliation must find its roots in the future of Haiti, and not in its past. | Как заявил избранный президент, национальное примирение должно искать свои корни в будущем Гаити, а не в ее прошлом. |
| The Government of Mexico considers the war on poverty and its root causes to be one of its principal challenges. | Правительство Мексики поставило в качестве одной из своих главных задач борьбу с бедностью и преодоление ее структурных причин. |
| The Bureau of the Council expressed its full support to the Commission and appreciation for its work. | Бюро Совета заявило о своей полной поддержке Комиссии и высоко оценило ее работу. |
| Cuba had strengthened its exchanges with both institutions, which had led to enhanced training and technical support for its personnel. | Куба укрепила связи с этими двумя учреждениями, что привело к активизации профессиональной подготовки и технической поддержки ее сотрудников, занимающихся этими вопросами. |
| The Conference should resolve its impasse in its programme of work. | Конференции следует преодолеть тупик в связи с ее программой работы. |
| Our institution came into being in 1983 and established its headquarters in Dakar with the construction and equipping of its complex. | Наша организация была создана в 1983 году, когда в Дакаре был построен комплекс ее штаб-квартиры. |
| The Republic of Guyana fully supports resolution 54/21, voted in its favour and is committed to honouring its mandate. | Республика Гайана полностью поддерживает резолюцию 54/21, голосовала за ее принятие и обязуется соблюдать ее положения. |
| Africa should be assisted in good faith to develop its economies, shake off poverty and improve its standards of living. | Следует добросовестно помогать Африке в деле экономического развития ее стран, сокращения нищеты и повышения уровня жизни ее населения. |
| The international community should lend its support to the holding of the summit and provide resources to ensure its success. | Международному сообществу следует оказать поддержку проведению этой встречи на высшем уровне и предоставить ресурсы для обеспечения ее успеха. |
| The UNFPA evaluation network held its fourth annual meeting to review progress achieved since its inception and to develop a 2002 work plan. | Группа оценки ЮНФПА провела свое четвертое ежегодное совещание для обзора прогресса, достигнутого с момента ее создания, и для подготовки плана работы на 2002 год. |
| In its capacity as an independent organization, PAHO will report separately on recent activities of its Indigenous Health Initiative. | В своем качестве независимой организации ПАОЗ будет представлять отдельные доклады о последних мероприятиях в рамках ее Инициативы по охране здоровья коренных народов. |
| It also expressed its willingness to share the experience of its legal centre programme with interested States or international organizations. | Кроме того, Колумбия выразила готовность поделиться с заинтересованными государствами или международными организациями опытом, приобретенным в рамках ее программы правовых центров. |
| It is expected that IBGE will submit the results of its consultations to the Commission at its thirty-fifth session. | Ожидается, что БИГС представит Комиссии на ее тридцать пятой сессии информацию о результатах проведенных им консультаций. |
| The Myanmar Government will do its national duty to protect its citizens and bring peace, stability and prosperity to the country. | Правительство Мьянмы выполнит свой долг перед страной по защите ее населения и принесет ей мир, стабильность и благополучие. |
| A UNESCO educational architect is at the disposal of the Ministry as part of its technical assistance package offered by its Director-General. | В распоряжение министерства ЮНЕСКО направила архитектора по строительству учебных заведений в рамках комплекса мер по оказанию технической помощи, предложенных ее Генеральным директором. |
| The Government of Ghana hereby reiterates its continued opposition to the embargo and calls for its replacement with greater dialogue and cooperation. | Настоящим правительство Ганы вновь заявляет о своем возражении против блокады и призывает сменить ее более широким диалогом и сотрудничеством. |
| Cuba, in its view, has so far not received a satisfactory response to its request. | З. Куба, по ее мнению, до настоящего времени не получила удовлетворительного ответа на свою просьбу. |
| 1.1 In its 4th report, India states that its Financial Intelligence Unit is in the process of being set up. | 1.1 В своем четвертом докладе Индия указала, что ее Группа финансовой разведки находится в процессе создания. |
| UNDP faced many difficulties in introducing IMIS, and these problems reduced its ability to effectively manage and control its operations during 1999. | ПРООН столкнулась со многими трудностями при внедрении ИМИС, и эти проблемы уменьшили ее способность осуществлять эффективное управление и контроль за своими операциями на протяжении 1999 года. |
| Forecasts of imminent nationalist danger in Romania and in its relations with its neighbours have proved false. | Прогнозы в отношении неотвратимости националистической опасности в Румынии и в ее отношениях с соседними государствами оказались ошибочными. |
| ACC invited its members to participate actively in the preparatory process of the World Conference and to contribute fully to ensuring its success. | АКК предложил своим членам принимать активное участие в процессе подготовки к Всемирной конференции и в полной мере содействовать обеспечению ее успеха. |