| Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. | Ограничение ее распространения в попытке повысить ее ценность может привести к негативным результатам с точки зрения интересов общества. |
| Consequently, its credibility and even the need for its continued existence are being questioned by some observers. | А соответственно, и кое-какие наблюдатели ставят под вопрос ее убедительность, а то и необходимость ее дальнейшего существования. |
| By Commission decision 1999/1, its secretariat was requested to submit themes for its thirty-fifth and thirty-sixth sessions. | Решением Комиссии 1999/1 ее секретариату было предложено представить темы для ее тридцать пятой и тридцать шестой сессий. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Zimbabwe for the quality of its report and the sincerity of its statements. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Зимбабве за качество ее доклада и искренность ее выступлений. |
| UNDP special development operations must be coherent with its overall corporate goals and remain consistent with its policy of strategic engagement with programme countries. | Специальные операции ПРООН в области развития должны согласовываться с ее общими корпоративными целями и оставаться совместимыми с ее политикой стратегического участия в охваченных программами странах. |
| However, the Panel could not complete its investigations due to the limited time it had at its disposal. | Однако группа экспертов не смогла завершить свое расследование из-за ограниченного времени, имевшегося в ее распоряжении. |
| The Commission wishes to place on record its appreciation for the support provided to its training by the Governments concerned. | Комиссия хотела бы официально выразить соответствующим правительствам свою признательность за ту поддержку, которую они оказывали ее учебной программе. |
| Having accomplished its major objective of achieving full connectivity among permanent missions, the technical sub-group held several discussions regarding its future activities and mandate. | Закончив выполнение своей главной задачи, заключавшейся в обеспечении полного подключения постоянных представительств Техническая подгруппа провела несколько дискуссий по вопросам, касавшимся ее будущих мероприятий и мандата. |
| Although LTE runs its business in Slovakia, its parent company is in Austria. | Хотя ЛТЕ и занимается хозяйственной деятельностью в Словакии, ее материнская компания находится в Австрии. |
| On this basis, the European Union wishes to reaffirm its readiness to assist Guinea-Bissau in its national reconstruction effort. | На этой основе Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях в области национальной реконструкции. |
| At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights considered reports by its 19 thematic rapporteurs, representatives and chairpersons of working groups. | На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела доклады, представленные ее девятнадцатью тематическими докладчиками, представителями и председателями рабочих групп. |
| The Committee notes the effect of the scarcity of water in Jordan on its capacity to fulfil its obligations under the Covenant. | Комитет отмечает воздействие ограниченности водных ресурсов в Иордании на ее возможности по выполнению своих обязательств в соответствии с Пактом. |
| At its sixteenth session, the Commission decided to increase the frequency of the meetings of its subcommissions. | На своей шестнадцатой сессии Комиссия постановила увеличить частоту проведения заседаний ее подкомиссий. |
| The Group of Experts emphasized the expert nature of its work and the overall objective of its mandate. | Группа экспертов особо подчеркнула экспертный характер своей работы и общую задачу ее мандата. |
| One representative stressed the importance of expanding the regional strategies of UN-Habitat and developing both its regional and its national representation. | Один из представителей подчеркнул важность расширения региональных стратегий ООН-Хабитат и развития ее представительства как на региональном, так и на национальном уровнях. |
| The secretariat will present a paper on its findings on how the procedure worked and recommendations for its improvement. | Секретариат представит документ, содержащий его выводы в отношении функционирования процедуры и рекомендации по ее улучшению. |
| It is using all methods in its futile efforts to destablilize Montenegro and undermine its choice. | Белград использует все методы в своих тщетных попытках дестабилизировать Черногорию и подорвать ее выбор. |
| The Working Group had before it drafting materials submitted pursuant to its request at its seventh session. | Рабочая группа рассмотрела редакционные материалы, которые были представлены по ее просьбе на седьмой сессии. |
| Some delegations complimented UN-Oceans for providing an informative matrix of its activities and for its practice of discontinuing redundant task forces. | Некоторые делегации поблагодарили «ООН-океаны» за представление информативной матрицы о деятельности сети и дали высокую оценку ее практике упразднения выполнивших свой мандат целевых групп. |
| Ireland called on others, who had not recognized its role to support UNDP and to ensure its survival. | Ирландия призывает другие страны, которые еще не признали роли этой организации, поддержать ПРООН и обеспечить ее дальнейшее существование. |
| In this regard, we support its full, effective and non-discriminatory implementation and urge continued efforts towards its universalization. | В этой связи мы выступаем за ее полное, эффективное и недискриминационное осуществление и настоятельно призываем к дальнейшим усилиям по обеспечению ее универсального характера. |
| An international organization is established by the agreement of its membership for the specific purposes set out in its constituent agreement. | Международная организация учреждается по соглашению между ее членами с конкретными целями, изложенными в ее уставном документе. |
| We are its largest donor and its most important trading partner. | Мы являемся ее самым крупным донором и ее самым важным торговым партнером. |
| It set up or reframed its agenda for the coming years and mobilized political support for its implementation. | Он позволил сформулировать или видоизменить ее повестку дня на предстоящие годы и мобилизовать политическую поддержку, необходимую для ее осуществления. |
| A group asserts its rights when it feels that its rights are being violated. | Какая-либо группа заявляет о своих правах тогда, когда она чувствует, что ее права нарушаются. |