Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
IOM is largely operational in its mandate, acting essentially as a service provider to States, with no legal protection mandate in its Constitution. Мандат МОМ носит преимущественно оперативный характер: МОМ, в сущности, выступает в роли поставщика услуг государствам, ее Конституция не предусматривает мандата по обеспечению правовой защиты.
He expressed appreciation to civil society for its role in helping UNEP to become the United Nations voice for the environment and disseminating its messages far and wide. Он выразил признательность гражданскому обществу за его роль в содействии превращению ЮНЕП в орган Организации Объединенных Наций, высказывающийся от ее имени по вопросам окружающей среды и распространяющий свои идеи по всему миру.
The EU and its Member States in this submission focus primarily on points that are essential to establish the IPBES and run its first meeting. В настоящем представлении ЕС и его государства-члены в основном обращают внимание на важнейшие вопросы, касающиеся создания МПБЭУ и проведения ее первого совещания.
In July of that year, UNOPS briefed the Commission, at its seventy-third session, on its policy and the future steps it would take. В июле того же года на семьдесят третьей сессии Комиссии ЮНОПС кратко проинформировало ее о своей политике и запланированных мерах на будущее.
Submit the revised draft overall guidance document to the Conference of the Parties at its eleventh meeting for its consideration; с) представить Конференции Сторон для рассмотрения на ее одиннадцатом совещании пересмотренный проект общего директивного документа;
The Mission noted that the Government strived to help it succeed in its task and remove any barriers that might stand in its way. Миссия отметила, что правительство стремится помочь ей в выполнении ее задачи и устранить любые препятствия, которые могут возникать на ее пути.
The Chair said that the Commission's achievements would be measured by its ability to bring about tangible results on the ground in the countries on its agenda. Председатель говорит, что достижения Комиссии будут измеряться ее способностью добиваться ощутимых результатов в странах, находящихся на ее повестке дня.
The participants underscored the need, in the meantime, to provide AFISMA with the requisite support to enhance its effectiveness and facilitate its re-hatting. Участники обратили особое внимание на необходимость предоставления тем временем АФИСМА требуемой поддержки в целях повышения ее эффективности и содействия ее преобразованию.
Botswana had sought to amend its existing legislation on ozone-depleting substances, but had been advised by its Attorney General that entirely new legislation should be drafted. Ботсвана пыталась внести изменения в ее существующее законодательство по озоноразрушающим веществам, но ее министр юстиции рекомендовал составить проект абсолютно нового закона.
The Republic of Korea has committed significant resources to developing IPBES in its early years and to helping it reach its objectives for decades to come. Республика Корея предоставила значительные ресурсы на разработку Платформы в первые годы ее существования, с тем чтобы содействовать ей в достижении своей цели на десятилетия вперед.
Those data placed the party in compliance with its obligation under its plan of action to consume no more than 2.7 ODP-tonnes of methyl bromide in 2010. В результате представления этих данных Сторона перешла в режим соблюдения своего обязательства в соответствии с ее планом действий, предусматривающим потребление в 2010 году не более 2,7 тонны ОРС бромистого метила.
Subsequently, however, Ukraine has requested the revision of its HCFC data for 2010, thereby putting its consumption in non-compliance with the control measures. Вместе с тем впоследствии Украина запросила о пересмотре своих данных за 2010 год, в результате чего ее потребление оказалось в состоянии несоблюдения мер регулирования.
During informal consultations on 15 February 2013, the Panel of Experts presented its programme of work for the duration of its mandate to the Committee. В ходе неофициальных консультаций 15 февраля 2013 года Группа экспертов представила Комитету свою программу работы на период действия ее мандата.
In June, UNODC commenced an assessment of drug demand in Sierra Leone under its global project entitled "Treating drug dependence and its health consequences". В июне ЮНОДК начало изучение спроса на наркотики в Сьерра-Леоне в рамках глобального проекта «Лечение наркотической зависимости и ее последствий для здоровья».
It seeks to encourage broad participation in its work, ensuring that its representativeness and geographical balance are not impaired whilst continuing to build and maintain public trust. Платформа стремится поощрять широкое участие в ее работе, обеспечивая поддержание собственной репрезентативности и географической сбалансированности и продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие со стороны общественности.
SLPP also reversed its earlier decision forbidding its newly elected parliamentarians and local councillors to participate in the work of the Parliament and the local councils. Народная партия Сьерра-Леоне также отменила ранее принятое ею решение о запрещении участия в работе парламента и местных советов недавно избранных парламентариев и местных советников из ее состава.
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission is struggling to complete its work and produce concrete results by 30 September 2013, when its mandate expires. Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, возможно, не удастся завершить свою работу и добиться конкретных результатов к 30 сентября 2013 года, когда истекает ее мандат.
The Syrian Government reiterates its keen concern for the security and safety of aid workers affiliated with the United Nations and its agencies. Сирийское правительство вновь выражает свою исключительную обеспокоенность в связи с обеспечением безопасности гуманитарных работников, связанных с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
The party had also noted that its 2010 consumption was 40.7 ODP-tonnes, almost exactly 25 per cent of its baseline. Сторона также отметила, что ее потребление в 2010 году составляло 40,7 тонны ОРС, то есть почти ровно 25 процентов базового уровня.
Concern was also expressed regarding the establishment of an advisory group, as well as its functions, composition and the selection criteria for its members. Была также выражена обеспокоенность созданием консультативной группы, равно как и ее функциями, составом и критериями отбора членов.
The Panel bases its recommendations on issues that have arisen from its work during the period under review and on persistent problems. В основе рекомендаций, подготовленных Группой, лежат вопросы, возникшие в процессе ее работы в течение отчетного периода, и сохраняющиеся проблемы.
Maintaining the Mission at its current size and in its current configuration presents another option. Еще один вариант заключается в сохранении нынешней численности Миссии и ее нынешней конфигурации.
The worldwide facilities of its International Monitoring System scanned the earth and atmosphere for nuclear explosions, sharing that data with institutions in many countries, and its verification system was near completion. Размещенные по всему миру станции Международной системы мониторинга исследуют земную поверхность и атмосферу в поисках ядерных взрывов и затем распространяют полученные данные среди учреждений во многих странах; кроме того, предусмотренное в ее рамках создание системы проверки близится к завершению.
The Secretariat also reported that the proposed harmonized form had been submitted to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its sixth meeting for its consideration. Секретариат также сообщил, что предлагаемая унифицированная форма была представлена на рассмотрение Конференции Сторон Роттердамской конвенции на ее шестом совещании.
However, it is proposed to complement its fixed-wing aircraft capacity by maximizing the use of its helicopters in order to address new requirements of air transport flexibility Mission-wide. Однако для удовлетворения новых требований к гибкости использования воздушного транспорта в рамках всей Миссии в дополнение к самолетам предлагается максимально использовать ее вертолеты.