Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The United Nations should integrate gender perspective into all its activities, thereby demonstrating its commitment and giving an example to the international community as a whole. Соединенные Штаты считают, что Организация Объединенных Наций должна включить проблематику "мужчины/женщины" во все свои мероприятия, что будет свидетельствовать не только о ее воле к действиям, но также будет служить примером для всего международного сообщества.
Ukraine was taking steps to ensure that its policy of reviving the national identity did not infringe upon the rights of its minorities. Украина принимает меры, направленные на обеспечение того, чтобы проводимая ею политика восстановления национальной самобытности не затрагивала прав проживающих на ее территории меньшинств.
Her delegation welcomed the steps taken by that Committee to enhance its efficiency, as well as its proposals concerning early-warning measures and urgent procedures. Ее делегация приветствует шаги, предпринимаемые Комитетом в целях повышения эффективности его работы, а также его предложения, касающиеся мер в области раннего предупреждения и процедур в связи с чрезвычайными ситуациями.
Belarus had been among the first countries to invite international experts and to declare its readiness to share information that its scientists had gathered by that time. Беларусь одна из первых пригласила международных экспертов и выразила свою готовность поделиться информацией, собранной к тому времени ее учеными.
Since its restoration of democracy, Portugal had always cooperated with the Special Committee and had taken an active role in the implementation of the right to self-determination in its former colonies. Со времени восстановления демократии Португалия всегда сотрудничала со Специальным комитетом и играла активную роль в осуществлении права на самоопределение ее бывших колоний.
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов.
This would entail the duty that its military expenditures should not be higher than a certain percentage of its gross national product. И в связи с этим ей вменялось бы в обязанность следить за тем, чтобы ее военные расходы не превышали определенной доли ее валового национального продукта.
The recent events have showed that international public opinion is attentive to disarmament and that when our body addresses its concerns we can count in its unfailing support. Недавние события показали, что международная общественность уделяет большое внимание проблеме разоружения и что если наш орган будет заниматься волнующими ее проблемами, то он может рассчитывать на ее неизменную поддержку.
The substantive work of the Conference during its 1995 session was based on its agenda and programme of work. Работа Конференции по существу в ходе ее сессии 1995 года велась на основе ее повестки дня и программы работы.
Endorses the multi-year work programme proposed by the Commission in its report on its twenty-eighth session; 144 одобряет многолетнюю программу работы, предложенную Комиссией в ее докладе о работе ее двадцать восьмой сессии 144/;
As a nuclear Power, France has an essential aim: to maintain the credibility of its deterrent capabilities, the underpinning of its security and independence. В качестве ядерной державы Франция руководствуется следующим императивом: поддерживать убедительность своего потенциала сдерживания - гаранта ее безопасности и ее независимости.
With regard to article 2 of the Convention relating to non-discrimination, the Committee expresses its concern at the insufficient measures undertaken to ensure its implementation. В отношении статьи 2 Конвенции, касающейся недискриминации, Комитет выражает озабоченность недостаточностью мер, принимаемых для обеспечения ее осуществления.
Strengthening of the Security Council through its careful enlargement is an extremely important step for the United Nations and for its role in global peace and security. Укрепление Совета Безопасности посредством его продуманного расширения представляет собой для Организации Объединенных Наций и ее роли в поддержании глобального мира и безопасности чрезвычайно важный шаг.
This Organization through the Economic and Social Council and its subsidiary machinery must be able to deliver effectively on development problems facing its Members States, especially the developing countries. Эта Организация через Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы должна быть в состоянии эффективно решать проблемы развития, стоящие перед ее государствами-членами, особенно развивающимися странами.
The Conference must therefore expand its membership, opening itself up to new members who will certainly provide a valuable and direct contribution to its work. Поэтому Конференции нужно расширить свой членский состав, раскрыв свои двери для новых членов, которые наверняка внесут ценный и непосредственный вклад в ее работу.
In the same resolution, the General Assembly called upon the Joint Inspection Unit to follow up on the implementation of its recommendations and to include the relevant information regularly in its annual reports. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея призвала Объединенную инспекционную группу следить за осуществлением ее рекомендаций и регулярно включать соответствующую информацию в свои ежегодные доклады.
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity reaffirms its commitment to caring for the earth and its people. Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии подтверждает, что она и впредь будет проявлять заботу о Земле и населяющих ее людях.
At its 5th meeting, on 13 September 1995, the Panel considered the question of the participation of intergovernmental organizations in its work. На своем 5-м заседании 13 сентября 1995 года Группа рассмотрела вопрос об участии межправительственных организаций в ее работе.
The Task Force on International Trade Statistics discussed the matter at its meeting (14-16 November 1994); its views have been expressed above. На своем заседании (14-16 ноября 1994 года) Целевая группа по статистике международной торговли обсудила этот вопрос; ее мнения изложены выше.
If the current trend continued, its work was likely to suffer and its goals would probably not be achieved. Если сохранится нынешняя тенденция, от этого, очевидно, пострадает работа Программы и ее цели вряд ли будут достигнуты.
The working group on international migration would hold its first meeting on 19 October at the headquarters of the International Labour Organization, which served as its lead agency. Рабочая группа по международной миграции проведет свое первое заседание 19 октября в штаб-квартире Международной организации труда, которая является ее ведущим учреждением.
The CHAIRMAN thanked the delegation of Sri Lanka for its cooperation and wished those of its members who were returning to the island a safe journey home. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Шри-Ланки за сотрудничество и желает всем ее членам, которые возвращаются на Остров, благополучно добраться домой.
Bulgaria also strictly abides by the biological weapons Convention, and all its research and development programmes have always been transparent as part of its commitment to help enhance international confidence in this field. Болгария также строго соблюдает Конвенцию по биологическому оружию, и все ее научно-исследовательские программы всегда были транспарентными согласно стремлению способствовать укреплению международного доверия в этой области.
We still hope that all States of the region will adhere to this Convention, which should be treated on its merits and its universality guaranteed. Мы по-прежнему надеемся, что все государства региона будут соблюдать эту Конвенцию, которая должна выполняться по существу и в соответствии с ее гарантированной универсальностью.
It was time for the United Nations to take action that reflected its position if it wished its pronouncements on gender equity and equality to be taken seriously. Оратор высказывает мысль о том, что если ООН хочет, чтобы ее заявления относительно справедливости и равенства мужчин и женщин воспринимались серьезно, то необходимо, чтобы она проявляла последовательность в своих действиях.