| The secretariat invited GS1 to present its activities to the Working Party at its next session in November 2006. | Секретариат предложил ГС1 проинформировать о своей деятельности Рабочую группу на ее следующей сессии в ноябре 2006 года. |
| The Commission's evolving relationships with the countries on its agenda had proved to be its strength. | Установление взаимосвязей Комиссии со странами, включенными в ее программу работы, доказало свою действенность. |
| Ethiopia no doubt knows that no international court or tribunal would condone its refusal to remove its troops from Eritrean soil. | Эфиопия, несомненно, знает, что ни один международный суд или трибунал не поддержит ее отказ вывести свои войска с эритрейской территории. |
| This report provides information on work undertaken by the JISC since its last report to the CMP at its second session. | З. В настоящем докладе содержится информация о работе, проделанной КНСО со времени представления его последнего доклада КС/СС на ее второй сессии. |
| The GoE should be provided with the necessary means to implement its approved programme of work, in order to fulfil its mandate effectively. | ГЭ следует предоставить необходимые средства для осуществления ее утвержденной программы работы, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат. |
| The Task Force discussed its objectives as laid down in its annual workplan. | Целевая группа обсудила свои цели, изложенные в ее годовом плане работы. |
| The group should report on the results of its work to the Working Group at its forty-first session in spring 2008. | Группе следует представит доклад о результатах своей работы Рабочей группе на ее сорок первой сессии весной 2008 года. |
| In its decision 3/4, the Conference endorsed the recommendations made during its third session by the Working Group. | В своем решении 3/4 Конференция одобрила вынесенные в ходе ее третьей сессии рекомендации Рабочей группы. |
| The Commission may wish to develop tools to better advocate and disseminate information on its work, which would further enhance its efforts. | Комиссия, возможно, пожелает разработать средства для более широкого пропагандирования своей работы и распространения информации о ней, что позволит и впредь активизировать ее усилия. |
| The present report describes the proposed new concept of operations, its financial implications and its expected benefits. | Настоящий доклад содержит описание предлагаемой новой концепции деятельности, ее финансовых последствий и предполагаемых преимуществ. |
| In order to facilitate the completion of the remaining aspects of its mandate, UNMIL will need to reconfigure some of its civilian operations. | В целях содействия завершению выполнения остальных аспектов ее мандата МООНЛ необходимо будет изменить конфигурацию некоторых из ее гражданских операций. |
| WHO reported progress on the international level through its work, its Member States and partners. | ВОЗ сообщила о прогрессе на международном уровне в ее работе и в работе ее государств-членов и партнеров. |
| The human resources reform proposals of the Secretary-General are before the General Assembly for its consideration during its resumed sixty-second session. | Предложения Генерального секретаря по реформе в области людских ресурсов представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
| The Witnesses expect each Government to uphold its commitment and to cooperate with the Commission to implement its decisions without further delay. | Свидетели ожидают от каждого правительства выполнения своего обязательства и сотрудничества с Комиссией в безотлагательном осуществлении ее решений. |
| Africa appreciates the crucial impact of sustainable development on its unremitting quest for an era of progress and prosperity for its peoples. | Африка соизмеряет кардинальный эффект устойчивого развития для ее настойчивых поисков эры прогресса и процветания своих народов. |
| President Karzai identified restructuring the civil service and strengthening its capacity as the top priority for Afghanistan and its international partners. | В качестве главного приоритета для Афганистана и его международных партнеров Президент Карзай определил перестройку гражданской службы и укрепление ее потенциала. |
| It stands ready to play its part in its implementation. | Он готов сыграть свою роль в ее осуществлении. |
| The secretariat conducts self-assessments of its performance in order to improve its delivery and impact. | Секретариат проводит самооценку своей деятельности в целях совершенствования своей работы и повышения ее отдачи. |
| The IPR recommended Uganda to make greater use of its embassies in its investment promotion efforts, particularly in key FDI source countries. | В ОИП Уганде было рекомендовано активнее использовать свои посольства в ее усилиях по поощрению инвестиций, прежде всего в странах, являющихся основными источниками ПИИ. |
| The work of ISAR on corporate responsibility reporting was commended by the panellists for its usefulness and the robustness of its methodology. | Они высоко оценили работу МСУО по тематике отчетности по вопросам ответственности корпораций, отметив ее полезность и обоснованность применяемой методологии. |
| The Government of Mexico has identified the eradication of poverty and its structural causes as one of its main challenges. | Правительство Мексики считает одной из своих основных задач борьбу с нищетой и ее структурными причинами. |
| It has actively participated in all of its meetings, including some of its subordinate bodies. | Федерация активно участвовала во всех заседаниях Конференции, включая заседания ряда ее вспомогательных органов. |
| Several representatives proposed that UNEP elaborate a medium-term strategy for submission to the Governing Council for its consideration and possible adoption at its twenty-fifth session. | Несколько представителей предложили ЮНЕП разработать соответствующую среднесрочную программу для представления ее на рассмотрение Совета управляющих и возможное принятие на его двадцать пятой сессии. |
| Several Committee members paid tribute to the Party for its expeditious and effective implementation of its obligations under the Protocol and recommendation 38/27. | Ряд членов Комитета воздали должное Стороне за ее оперативное и эффективное осуществление своих обязательств по Протоколу и в соответствии с рекомендацией 38/27. |
| Argentina was requested by the Secretariat to re-submit its national report through its official contact point. | Секретариат просил Аргентину вновь представить свой национальный доклад через ее официальный контактный пункт. |