| For the programme to be able to continue its efforts and reinforce its achievements, however, additional funds will be required. | Однако для того, чтобы эта программа могла продолжать осуществлять свою деятельность, и для обеспечения ее большей результативности, потребуются дополнительные средства. |
| MICIVIH began expanding its conflict resolution programme with a view to increasing its outreach and impact. | МГМГ начала расширять свою программу по вопросам урегулирования конфликтов с целью увеличения ее охвата и повышения степени ее эффективности. |
| We are committed to achieving further progress under its auspices and have full confidence in the effective discharge of its mandate. | Мы преисполнены решимости достичь нового прогресса под ее эгидой и убеждены, что она эффективно выполнит свой мандат. |
| Democratic culture as a way of life requires constant vigilance to bolster its credibility and to legitimize its existence every day. | Демократическая культура как образ жизни требует постоянной бдительности в плане повышения доверия к ней и придания законности ее существованию на повседневной основе. |
| He wished to express solidarity with Mexico in its efforts to protect its citizens abroad. | Оратор хотел бы поддержать Мексику в ее усилиях по защите своих граждан за рубежом. |
| The Group reiterated its support for the six core services and the technical priorities endorsed at its twenty-eighth session. | Группа вновь выразила свою поддержку шести основных направлений деятельности и технических приоритетов, одобренных на ее двадцать восьмой сессии. |
| It would have considerable impact relative to its resource inputs because of its built-in economies of scale. | Она будет иметь большое значение, определяемое вложенными в ее реализацию ресурсами в силу свойственного ей эффекта масштаба. |
| OAU appreciated the support of the United Nations and its Secretary-General in its efforts and hoped for close consultations and cooperation. | ОАЕ высоко оценивает поддержку своих усилий со стороны Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря и выражает надежду на тесные консультации и сотрудничество. |
| The Commission herewith submits its final report, which contains additional information it has discovered since the submission of its interim report. | Комиссия настоящим представляет свой окончательный доклад, в котором содержится дополнительная информация, полученная ею со времени представления ее предварительного доклада. |
| The Forum has been requested to report on its achievements to the Commission on Sustainable Development at its seventh and eighth sessions. | Форуму было предложено представить Комиссии по устойчивому развитию на ее седьмой и восьмой сессиях доклад о своих достижениях. |
| The Working Group has made considerable progress in its examination of the items included in its terms of reference. | Рабочая группа добилась значительного прогресса в рассмотрении вопросов, включенных в ее круг ведения. |
| The Committee thanks the delegation of Georgia for its introductory remarks and for its constructive dialogue with the Committee. | Комитет благодарит делегацию Грузии за ее вступительные замечания и за конструктивный диалог с Комитетом. |
| The Library has also completed the conversion of its UNBIS database to the new format required for its Integrated Library Management System. | Библиотека также завершила перевод базы данных ЮНБИС в новый формат, который необходим для ее Комплексной библиотечной управленческой системы. |
| Khartoum opposed the OAU's efforts and refused to implement its resolution by complying with its provisions. | Хартум воспротивился усилиям ОАЕ и отказался выполнить положения ее резолюции. |
| The Sub-Committee commended the Working Group and its secretariat for its cooperation and positive contribution. | Подкомитет выразил признательность Рабочей группе и ее секретариату за сотрудничество и полезный вклад. |
| As its economy slows, the improvement in its fiscal position may be minimal. | Так как развитие ее экономики замедляется, улучшения в ее финансовой позиции могут быть минимальными. |
| The organization has no relationship with any Government bearing on its management or the orientation of its activities. | Организация не вступает ни в какие связи с каким-либо правительством по вопросам, связанным с ее управлением или направлениями ее деятельности. |
| The Working Group requested its Bureau to prepare for its session in 1998 a forward-looking position paper with alternative options. | Рабочая группа просила свое Бюро подготовить к ее сессии 1998 года документ о перспективных направлениях работы, предусматривающий различные варианты. |
| Meanwhile the secretariat will inform the Working Group on its progress and take into account its comments. | По ходу работы секретариат будет информировать Рабочую группу о достигнутом им прогрессе и учитывать ее замечания. |
| Pursuant to its review, the Meeting of the Parties may request further information or make appropriate recommendations to the organization and its member States. | На основании этого рассмотрения Совещание Сторон может запросить дополнительную информацию или сделать данной организации и ее государствам-членам соответствующие рекомендации. |
| The Committee calls on HIC and its affiliate, COHRE, to support many of its activities. | Комитет призывает МКХ и ее филиал ЦПЖВ поддерживать многие его мероприятия. |
| And in Asia, Canada is continuing its long-standing commitment to assist Cambodia with its devastating mine problem. | В Азии Канада продолжает выполнять свое давнее обязательство по оказанию помощи Камбодже в решении ее минной проблемы, чреватой разрушительными последствиями. |
| It would recommend that the International Law Commission continue its work on the topics in its current programme. | Она рекомендует Комиссии международного права продолжать свою работу по темам, включенным в ее нынешнюю программу. |
| Subsequently, at its fifty-third session, it reaffirmed the importance of the special session and its preparatory process. | Впоследствии на своей пятьдесят третьей сессии она подтвердила важное значение специальной сессии и процесса ее подготовки. |
| Such attacks undermined the Organization's effectiveness and its ability to fulfil its obligations to maintain international peace and security. | Такие нападения подрывают эффективность Организации и ее способность выполнять свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности. |