Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The size of the market may determine the ability of a country to develop its audio-visual industry, including its export potential. Размер рынка может определять возможности страны для развития своей аудиовизуальной индустрии, включая ее экспортный потенциал.
The ad hoc group has completed its work and its report will be discussed at the nineteenth session under agenda item 4. Специальная группа завершила свою работу, и ее доклад будет обсужден на девятнадцатой сессии в рамках пункта 4 повестки дня.
At its 16th meeting, on 17 March, on the proposal of the Chairperson, the Commission adopted a draft decision regarding its working methods. На своем 16-м заседании 17 марта по предложению Председателя Комиссия приняла проект решения, касающийся ее методов работы.
The Council continued its consideration of the recommendations of the Board of Auditors made in its report dated 18 July 2002. Совет продолжил рассмотрение рекомендаций Комиссии ревизоров, содержащихся в ее докладе от 18 июля 2002 года.
The Schengen Information System works extremely well in its present form for its intended and agreed purpose. Шенгенская информационная система в ее нынешнем виде функционирует крайне эффективно, т.е. оправдывает свое предназначение и выполняет согласованные для нее задачи.
At the same time, outstanding issues continue to impede UNMEE and its staff in the discharge of its mandate. В то же время осуществлению МООНЭЭ и ее персоналом своего мандата продолжают мешать оставшиеся нерешенными вопросы.
This Act defines the status of the Tax Service, its functions and the legal foundations for its activity. Этот закон определяет статус налоговой службы, ее функции и правовые основы деятельности.
She commended it for its replies concerning mandatory detention, and for its clarifications regarding the release of arrested persons. Она благодарит делегацию за ее ответы, касающиеся принудительного задержания, и разъяснения, касающиеся освобождения арестованных лиц.
The DRC government does not want its territory to be used as a base for attacks against its neighbouring countries. Правительство ДРК не желает, чтобы ее территория использовалась в качестве базы для нападений на соседние страны.
The Assembly returned from its summer recess determined to increase its efficiency and effectiveness. З. После летнего отдыха члены Скупщины вернулись к исполнению своих обязанностей, преисполненные решимости повысить эффективность и результативность ее работы.
Such a complaint should include all possible evidence confirming its validity, as well as a request for its consideration by the Security Council. Такая жалоба должна содержать все возможные доказательства, подтверждающие ее обоснованность, и просьбу о ее рассмотрении Советом Безопасности.
The size of each group clearly depends on the country, its legislation and its migration history. Численность каждой группы, несомненно, будет различной в зависимости от страны, ее законодательства и ее миграционной истории.
We should not judge the accomplishments of the Conference by its functioning or the number of its subsidiary bodies. О достижениях Конференции нам не следует судить по ее функционированию или по числу ее вспомогательных органов.
However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос.
It was important to make ECA a more action-oriented institution by strengthening its presence in the regional economic communities via its subregional offices. Важно превратить ЭКА в более действенное учреждение на основе расширения ее присутствия в региональных экономических сообществах с помощью ее субрегиональных отделений.
During the reporting period, the Unit has continued its efforts to improve interaction with its participating organizations. В течение отчетного периода Группа продолжала предпринимать усилия для повышения эффективности взаимодействия с ее участвующими организациями.
Her Government was committed to ensuring that its migration policy was consistent with its international human rights obligations. Ее правительство делает все для обеспечения того, чтобы проводимая им миграционная политика соответствовала его международным обязательствам в области прав человека.
Mr. Garonna informed participants that UNECE was currently restructuring its programme of activities and redefining its structure. Г-н Гаронна проинформировал участников о том, что в настоящее время ЕЭК ООН проводит реструктуризацию своей программы деятельности и видоизменяет ее структуру.
Georgia could not renege on its obligations under a multilateral treaty, claiming that its domestic legislation obliged it to do so. Грузия не может нарушать свои обязательства по многостороннему договору под предлогом того, что этого требует ее внутреннее законодательство.
The legal framework governing its activities should be modified so as to strengthen its independence in accordance with the Paris Principles. Правовые рамки деятельности Комиссии следует изменить, с тем чтобы повысить степень ее самостоятельности в соответствии с Парижскими принципами.
It has described the state of its thinking on its methodological approach on various occasions. Ей уже несколько раз доводилось излагать состояние своих размышлений над ее методологическим подходом.
If approved, it would marginalize the General Assembly, undermine its credibility and negate its jurisdiction and responsibility. Если данное предложение будет принято, это изолирует Генеральную Ассамблею, подорвет к ней доверие и дискредитирует ее полномочия и ответственность.
The Unit had continued to seek ways to improve its performance and make better use of the resources at its disposal. Группа продолжала изучать пути совершенствования своей деятельности и лучшего использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
The staff shortages would undoubtedly affect its ability to carry out its activities. Нехватка штатов несомненно отразится на ее способности проводить свои мероприятия.
The Organization must invest in its existing and future human capital in order to meet the changing needs of its Members. Организация должна инвестировать в свой нынешний и будущий человеческий капитал в целях удовлетворения изменяющихся потребностей ее членов.