Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
This is demonstrated first in its policy towards its neighbours. Свидетельством тому в первую очередь является ее политика в отношении соседних стран.
Its legitimacy confers incomparable value to its discussions, its negotiated agreements and its operational activities. Легитимность Организации придает проходящим в ее рамках обсуждениям, соглашениям, достигнутым с ее помощью, и ее оперативной деятельности несравнимую ценность.
Its budget has been increased, but its actions are still restricted by its composition and the way its members are appointed. Несмотря на рост бюджета, деятельность Комиссии по-прежнему носит ограниченный характер в силу ее состава и порядка назначения ее членов.
Diversification of its economy would involve widening its commodity base, expanding its production of mineral products, and especially increasing its production of manufactured goods. Диверсификация экономики Африки должна включать в себя расширение ее сырьевой базы, увеличение добычи полезных ископаемых и особенно расширение производства готовых товаров.
The establishment of its sovereign rights over the natural resources in its exclusive economic zone and its continental shelf has led to enhanced well-being for its inhabitants and positive expectations for future generations. Благодаря установлению ее суверенных прав над природными ресурсами в ее исключительной экономической зоне и в районе континентального шельфа повысился уровень благосостояния населения страны и открылись обнадеживающие перспективы для будущих поколений.
With its commitment to the Proliferation Security Initiative, Croatia is ready to more actively contribute to its activities, within the bounds of its institutional possibilities and of its national legislation. Будучи привержена реализации Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, Хорватия готова вносить более активный вклад в осуществление соответствующих мероприятий в рамках ее институциональных возможностей и национального законодательства.
Africa must strengthen its financial regulations, diversify its export base and intensify efforts to mobilize its domestic resources, and the international community should assist Africa in its endeavours. Африка должна укрепить свои финансовые правила, диверсифицировать свою экспортную базу и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, а международному сообществу следует оказывать Африке помощь в ее начинаниях.
All who would be engaged in its implementation will need to embrace its new parameters and its transformative elements. От всех задействованных в ее осуществлении субъектов потребуется понимание и полноценная реализация ее новых параметров и революционных элементов.
OAI has in 2012 been free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. В 2012 году УРР не испытывало никакого вмешательства в ходе определения сферы ревизии, выполнения своей работы и информирования о ее результатах.
After the election of its Chairperson, the Working Group adopted the agenda for its tenth session and its programme of work. После избрания Председателя Рабочая группа утвердила повестку дня своей десятой сессии и программу ее работы.
At its next meeting, the LEG will develop another two-year rolling programme of work, building on its ongoing efforts to fulfil its mandate. На своем следующем совещании ГЭН разработает двухгодичную цикличную программу работы на основе текущих усилий по выполнению ее мандата.
The Committee expressed its gratitude to the team and its leader for the excellent work carried out in the first two parts of its mandate. Комитет выразил благодарность группе и ее руководителю за прекрасную работу, проведенную по первым двум частям мандата.
Egypt commended Equatorial Guinea on its comprehensive report and on its reiteration of its commitment to the UPR process. Египет удостоил Экваториальную Гвинею высокой оценки за ее всеобъемлющий доклад и за подтверждение своей приверженности процессу УПО.
Such an action will deprive the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right to exercise its sovereignty over its capital. Такая мера лишит Республику Боснию и Герцеговину ее права осуществлять суверенитет над своей столицей.
Bosnia and Herzegovina is the historical fact and its future lies in its independence and sovereignty, within its internationally recognized borders. Босния и Герцеговина - это исторический факт, и ее будущее связано с независимостью и суверенитетом в рамках международно признанных границ.
In it the Commission surveyed its work since its inception, its mandate, structure and working methods. В нем Комиссия провела обзор своей деятельности за период с момента ее создания, мандата, структуры и методов работы.
The United Nations is facing a problem involving its moral authority and its capacity to enforce respect for its decisions. Организация Объединенных Наций стоит перед проблемой, затрагивающей ее моральный авторитет и способность обеспечить выполнение ее решений.
We therefore support the initiative of the General Assembly to review its agenda and its process of prioritizing and streamlining its activities. Поэтому мы поддерживаем инициативу Генеральной Ассамблеи по пересмотру ее повестки дня и процесса приоритизации и рационализации ее деятельности.
His Government would never renounce its right to exercise sovereignty over its entire national territory, including its airspace and territorial waters. Правительство Кубы никогда не откажется от своего права на осуществление суверенитета на всей национальной территории, включая ее воздушное пространство и территориальные воды.
After all, its mandates are determined and its resources furnished by its Member States. Кроме того, ее мандаты определяются, а ресурсы на ее деятельность предоставляются государствами-членами.
Shortly after its establishment, MINURCA commenced public information activities in order to disseminate information about its mandate and its activities. Вскоре после своего учреждения МООНЦАР начала информационную кампанию в целях ознакомления общественности с ее мандатом и деятельностью.
Details of its future programme of work will be reflected in its report to the General Assembly at its fifty-fifth session. Подробности будущей программы работы Комитета будут отражены в его докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии.
The main advantages of civil registration are its continuity, its permanency and its country-wide scope. Основные преимущества системы регистрации актов гражданского состояния заключаются в ее преемственности, постоянстве и общенациональном охвате.
A country's energy demand is related to its economy, its land area, its latitude and climatic conditions. Энергетические потребности страны зависят от ее экономики, площади территории, широты и климатических условий.
After all, its mandates are determined and its resources furnished by its Member States. В конечном счете ее мандаты определяются государствами-членами, которые также предоставляют ей ресурсы.