Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
UN-Women continues to strengthen its country-level presences in response to the demands of its new and expanded mandate. Структура «ООН-женщины» продолжает усиливать свое присутствие на страновом уровне в соответствии с требованиями ее нового и расширенного мандата.
UN-Women is currently increasing its coverage to those countries within the process of strengthening its regional architecture. В настоящее время структура «ООН-женщины» активизирует масштабы работы со странами, находящимися в процессе укрепления ее региональной архитектуры.
The Challenge has five goals that direct its efforts towards achieving its overall objective. В рамках программы поставлены пять задач, определяющих ее деятельность по достижению главной цели.
In its work the Panel spares no effort to ensure that its assertions and findings are corroborated by credible sources. В своей работе Группа прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы ее заключения и выводы подтверждались заслуживающими доверия источниками.
He wondered whether indigenous communities were aware of its existence and, in general, what action was being taken to implement its provisions. Он интересуется, известно ли о ней общинам коренного населения и какие в целом меры предпринимаются для выполнения ее положений.
The Government was doing its utmost to eliminate such discrimination and its impact on society. Правительство делает все возможное для ликвидации подобной дискриминации и ее последствий для общества.
France has not limited its actions to the assessment of its nuclear facilities. В своих действиях Франция не ограничилась одной лишь проверкой ее ядерных объектов.
The Committee would like to express its appreciation to the Monitoring Team for the quality work undertaken in fulfilment of its mandate. Комитет хотел бы выразить свою признательность Группе по наблюдению за высокое качество работы, проделанной во исполнение ее мандата.
In addition, its size restricts its ability to act decisively in a timely manner. К тому же размеры этой группы ограничивают ее способность своевременно идти на решительные действия.
UNCTAD has also continued its efforts for stronger inter-agency cooperation in several areas of its work. ЮНКТАД продолжает также прилагать усилия для укрепления межучрежденческого сотрудничества в нескольких областях ее работы.
The baseline analytical report will be submitted to the Conference of the Parties at its eleventh meeting for its consideration. Аналитический доклад по этому вопросу будет представлен на рассмотрение Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании.
A revised guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment was submitted to the Open-ended Working Group for its consideration at its eighth meeting. Пересмотренный директивный документ по экологически обоснованному регулированию использованного и отслужившего компьютерного оборудования был представлен Рабочей группе открытого состава для рассмотрения на ее восьмом совещании.
Mexico's participation in this mechanism confirms its commitment to nuclear security and complements its related efforts in other international cooperation forums. Участие Мексики в этом механизме подтверждает ее приверженность делу ядерной безопасности и дополняет усилия, которые принимаются Мексикой на других форумах международного сотрудничества.
Fulfilling such a role involves appreciation of its potential added value, as well as acknowledgement of its limitations. Чтобы способствовать повышению эффективности работы Комиссии, необходимо определить ее потенциальные преимущества и ограничения.
An anticipated joint offensive towards Kismaayo would also deprive Al-Shabaab of its single most important source of revenue and its principal training bases. Ожидаемое совместное наступление в направлении Кисмайо может также лишить группировку «Аш-Шабааб» ее важнейшего источника дохода и основных учебных баз.
This will assist the Entity to sustain its future plans and effectively deliver its mandate. Это поможет Структуре обеспечивать выполнение ее планов в будущем и эффективно выполнять ее мандат.
Over the course of a 10-day journey, the narrator presents its beauty and the various cultures of its inhabitants. В течение десятидневного путешествия рассказчик повествует о ее красоте и различных культурах ее обитателей.
The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции.
To effectively achieve its target, the subprogramme exploits synergies between the three pillars of its work. Для эффективного достижения своей цели подпрограмма использует синергетический эффект, обеспечиваемый взаимодополняющим характером трех основных направлений ее работы.
UNEP will use its position in the Environmental Management Group to catalyse action based on its findings. ЮНЕП воспользуется своим положением в Группе по рациональному природопользованию для стимулирования действий, основанных на ее выводах.
Water had its limitations as an alternative owing to its evaporation temperature. У воды в качестве альтернативы имеются свои ограничения, связанные с ее температурой испарения.
UN-Women has completed its third year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. Структура «ООН-женщины» завершила третий год работы в качестве объединенной структуры со времени ее создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289.
Under its national space infrastructure plan, Mexico was considering the development of a small-satellite constellation to address its space-based data needs. В соответствии со своим национальным планом развития космической инфраструктуры Мексика рассматривает вопрос о создании такой группировки малых спутников, которая удовлетворяла бы ее потребности в спутниковых данных.
The Commission reiterated its recognition of the particular relevance and significant value to its work of the legal publications prepared by the Secretariat. Комиссия вновь подтвердила свое признание особой актуальности и важности для ее работы публикаций по правовым вопросам, подготавливаемых Секретариатом.
WFP is currently developing its first corporate partnership strategy which will be presented to its Executive Board in 2014. ВПП в настоящее время разрабатывает свою первую корпоративную стратегию партнерства, которая будет представлена ее Исполнительному совету в 2014 году.